试论英汉翻译的直译和意译

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cnzhchch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、引言人类社会纷繁复杂,我们的祖先,包括苍颉、秦始皇、许慎等等,在统一语言和文字上都花费了很大力气,也没有得到彻底的解决。西方世界则有《圣经、创世纪》上关于“巴别塔”(Babel)即“通天塔”建造未成的神话故事。据说那时天下人的口音言语一样,人们要在巴比伦(Babylon)建造一座通天高塔和一座城以传名,上帝恐惧而震怒,变乱了人类的口音和语言,“变同为异”使通天塔的工程无法进行。由此产生了“语言混乱”这个国际性成语:英语为 Confusion of tongues;俄语为 I. INTRODUCTION The human society is so complicated that our ancestors, including Cangjie, Qin Shi Huang, Xu Shen and so on, have spent a great deal of effort in unifying the language and writing and have not yet been thoroughly solved. In the western world, there is a myth of the Bible, Genesis that has not yet been built on the Babel or Babel. It is said that, at that time, people in the world accentuated the Babel, people want to build a sky tower and a city in Babylon to pass the name, God fear and anger, disrupted human accent and language, “different” to heaven Tower project can not be carried out. As a result, “international confusion” is an idiom: English is Confusion of tongues; Russian is
其他文献
一、“任务驱动教学法”的含义及基本环节“任务驱动教学法”是一种建立在建构主义学习理论基础上的教学法,它将以往以传授知识为主的传统教学理念,转变为以解决问题、完成任务
客户关系管理(CRM)不仅是一种管理理念,又是一种旨在改善企业与客户之间关系的新型管理机制,也是一种管理软件和技术。数据挖掘能够对将来的趋势和行为进行预测,从而很好地支持人
随着改革开放的不断深入和经济建设的快速发展,旅游业也得到了长足发展,如今我国已把旅游业列为支柱产业来发展。旅游业的可持续发展是以环境保护为基础,以优美原生的自然风光为
发展节约型经济是建设资源节约型,环境友好型社会和实现可持续发展的重要途径。珠三角地区发展节约型经济应把握五个方面:坚持科学发展理念,明确发展重点环节,营造良好发展氛围,形
[摘要] 资产证券化作为一种金融创新工具,是当今国际资本市场上发展最快、最具活力的金融产品。本文论叙了资产证券化的基本内涵和运作过程,以及在我国推行资产证券化的重要意义,分析了我国实施资产证券化的难点,提出了政策建议,以此推动我国资产证券化的稳步实施。  [关键词] 资产证券化 金融工具 融资方式    资产证券化源于美国上世纪70年代末的住房抵押证券,是世界金融领域内的重大创新之一。80年代以后
为贯彻党的十九大精神和交通强国战略,进一步落实交通运输部关于“学院要努力成为推动交通运输行业科技生产力转化交流的中心”要求,交通运输部管理干部学院在专业实训中心的
2005年7月21日,中央银行宣布:自即日起,中国开始实行以市场供求为基础、参考一篮子货币进行调节、有管理的浮动汇率制度。人民币汇率不再盯住单一美元,形成更富弹性的人民币汇
<正>8月15日,湖南省副省长戴道晋率领省安监局等部门督查长沙危化品安全生产工作。督查组一行首先突击检查了湖南长沙新港有限责任公司。据了解,长沙港是全国内河28个主要港
一句富有生命力充满鼓励性的评语与只指其不足的批语,作用迥然不同。前者会促进学生写作的积极性,成为学生学习上的高层次的快餐,而后者只会消除学生写作的兴趣。 A vivid a
一、由传统责任会计向业绩管理模式的过渡一般来说,传统的责任会计将责任中心按照承担责任的不同分为五种类型:投资中心、利润中心、收入中心、成本中心、费用中心。作为一种以