互文性视阈下的林语堂翻译探析

来源 :外语教学理论与实践 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlf844767898
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林语堂大量优秀的英文创作和汉英译作充分体现了他对英文的驾御能力,而这些作品也从未脱离深厚的汉语、汉语文学及其文化背景的影响。从互文性这一视角来观察林氏的创作和翻译,可以看出中国传统的儒、道及佛教的精神,汉语的经典文学作品乃至汉语语言都在林氏的作品中留下了相应的印记。与英美文化本土出生的华裔作家相比,林语堂的创作与翻译作品彰显出他作为一位植根于中国文化的翻译家,在向西方介绍中国文化的过程中无法脱离的东方文化情结。 Lin Yutang’s excellent English writing and translations from Chinese to English fully demonstrate his ability to control English. However, these works have never been separated from profound Chinese, Chinese literature and their cultural background. From the perspective of intertextuality, we can see that Lin’s creation and translation can be seen that the traditional Confucianism, Taoism and Buddhism in China, the classical Chinese literature and even the Chinese language have left the corresponding Imprint. Compared with Chinese-American writers born in Anglo-American culture, Lin Yutang’s works of creation and translation show that he, as a translator rooted in Chinese culture, can not break away from the oriental cultural complex while introducing Chinese culture to the West.
其他文献
目的:探讨建国以来骨关节炎(OA)常见证候类型及其在不同年代的分布规律和动态变化。方法:检索1949年1月-2013年8月的有关期刊文献,采用Microsoft Office Excel 2003建立OA的
<正> 通过科学幻想小说这一特殊的文学样式看中国近、现代文学史,这是笔者多年来的夙愿。欧洲的一些科学幻想小说,例如戈德温的《月中人》(英国,1638年),或者威尔金斯的《关
美国正在进行版权法的修订,其刑事责任条款以严惩非法实施流传播行为为主要内容。流传播技术所带来的盗版困境和版权营利模式的改变,是推动美国版权法修订的事实因素。以保护
1978年,诺贝尔奖获得者在巴黎聚会。有人问其中的一位:“你在哪所大学、哪个实验室里学到了你认为是最主要的东西呢?”这位白发苍苍的学者回答:“是在幼儿园。”“在幼儿园学
<正>近日,拿着刚刚出版的《范式革命:中国现代书籍设计的发端(1862—1937)》一书,以先睹为快的心情,快速地看了两遍。之所以有这样的心情,乃在于此书作者是优秀的书籍设计师
近代西方哲学在某种意义上可称之为主体哲学。主体一自我既是它的起点又是它的终点。然而,从一开始,主体哲学的核心概念──自我就包含着严重的问题。笛卡尔哲学已充分暴露了‘
本文对我国《刑事诉讼法》有关收集证据的条文提出异议。笔者认为,“收集有罪或者无罪”证据的提法不妥。它不能体现收集证据工作的客观性原理,为判断证据的司法实践容易带来
目的:探讨健脾化瘀解毒方胃炎Ⅰ号对胃癌前病变(PLGC)大鼠胃黏膜NF-κBp65、IKKβm RNA、VEGF表达的影响。方法:将SD大鼠随机分为正常组、模型组、维酶素组、胃炎Ⅰ号组。除
目的:检测新疆维吾尔族健康人群中SLC22A2的5个常见单核苷酸多态性(SNPs)的分布,进一步研究rs316019位点C→A突变对二甲双胍药动学及药效学的影响。方法:对SLC22A2中5个SNPs的基因分型采用单碱基延伸(SnaPshot)技术,根据结果筛选突变率最高的位点进行药效学、药动学检测。采用单周期开放设计收集志愿者口服二甲双胍后各时间点的前臂静脉血及所有尿液,二甲双胍的血药浓度和尿液浓