论文部分内容阅读
随着近年来经济全球化影响逐渐扩大,文化全球化的趋势也日渐明显,特别是对于我国来讲,世界各国文化与我国传统文化之间的碰撞和交融可以说在现代社会随处可见,无论是在文学领域、医学领域还是在影视、商业等领域,我们都能够清楚的跨文化现象,尤其是在文学和电影的改编方面,现阶段随着人们生活水平和生活质量的逐渐提高,物质需求的基本满足使得人们开始逐渐追求精神需求的满足,而电影作为现代社会一种比较潮流化的生活娱乐方式可以说极大程度的满足了人们所需要的精神文化需求。不过也正因此使得电影创作的压力也变得越来越大,单纯以电影剧本作为电影发展的基础已经无法满足现代电影市场的需求,所以越来越多以文学作品为了蓝本改编的电影应运而出,成为电影市场的主流。因此本文以跨文化视域重新解读文学与电影改编相关的内容,希望能够对我国在文学的电影化改编领域的发展起到一定的推动作用。
With the gradual expansion of the impact of economic globalization in recent years, the trend of cultural globalization has become increasingly clear. Especially for our country, the collision and blending between the cultures of various countries in the world and the traditional Chinese culture can be said to be ubiquitous in modern society. In the field of literature, the field of medicine is still in the areas of film, television and commerce. We can all clearly understand the phenomenon of interculturalism, especially in the adaptation of literature and film. With the gradual improvement of people’s living standard and quality of life at this stage, Basic satisfaction makes people begin to gradually meet the demand for spiritual satisfaction, and movie as a more modern life entertainment can be said to a great extent to meet people’s spiritual and cultural needs. However, as a result, the pressures of film creation have also become more and more large. Simply using the screenplays as the foundation for the development of the movie has been unable to meet the needs of the modern movie market. Therefore, more and more films based on literary works adapted to the blueprint should come into operation Out, become the mainstream movie market. Therefore, this essay re-interprets the related contents of literature and film adaptation from the perspective of interculturalism, and hopes to play a certain role in promoting the development of our country in the field of film adaptation of literature.