论文部分内容阅读
所谓汉语字母词应该称为外文字母词语或带外文字母的词语 ,因为这些字母都是外文字母 ,不是汉语拼音字母。现在直接使用英文字母缩略语的风气越演越烈 ,在精通外语的专业人员中使用这一类带有外文字母的词语 ,甚至原装的外文字母缩略语 ,直到使用一时用汉语难以表达的外语外文 ,无可厚非。但是在完全可以用汉语表达的场合 ,面向广大不懂外语的群众 ,动不动就说上几句洋话 ,而且还往往语音不正 ,是地道的洋泾浜。目前这种滥用外文词语的现象当然是跟改革开放以来很多人一下子看到我们在经济、生活质量等等方面和国外的巨大差距而处处产生一种自卑感 ,直到鄙弃自己中国人的身份和祖国的语言 ,竭力想冒充“洋鬼子”的社会思潮分不开的。语言学家可以批评这种不正常的语言现象 ,国家语言文字的职能部门也可以进行必要的干预 ,但是只要存在这种社会思潮 ,这种现象即使强制禁止 ,也无法根除
The so-called Chinese letters should be called foreign words or words with foreign letters, because these letters are foreign letters, not Chinese pinyin letters. Now that the accent of direct use of English acronyms is getting stronger and stronger, it is even better for foreign professionals to use this type of foreign language acronyms or even original foreign acronyms until the use of a foreign language that is hard to express in Chinese , Understandable. However, in a situation that can be expressed in Chinese, the masses of people who do not understand foreign languages can not but speak a few Chinese words at every turn, but they often also have poor pronunciation and are authentic Pidgin. At present, this kind of abuse of foreign words is certainly accompanied by the fact that many people suddenly saw a great sense of inferiority in the areas of economy, quality of life, etc., and foreign countries since the reform and opening up, until they disdain their identity as Chinese people. The language of the motherland, trying hard to pretend to be “foreign devils” social trends inseparable. Linguists can criticize this abnormal linguistic phenomenon and the functional departments of national languages can intervene as necessary, but as long as there is such a social trend of thought, this phenomenon can not be eradicated even if it is forbidden.