论文部分内容阅读
[摘要]大学英语四六级考试是由教育部主管的一项全国性大规模标准化的英语考试,几乎所有高等院校对此项考试都给予一定的重视。近些年来,教育部对其进行了多次的改革和调整,题型有删减也有相应变换,而翻译试题仍然是一直沿用的题型。本文将对2013年12月大学英语四六级考试政策调整进行分析,提出对高等院校大学英语翻译教学改革的建议,期望对本科院校大学英语翻译的教学有所帮助。
[关键词]大学英语 四六级考试 翻译试题调整 翻译教学改革
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)03-0254-01
大学英语四六级考试是全国规模最大的英语考试,历来被视作大学生英语水平的“试金石”。不仅如此,学生就业时,一些用人单位也往往对英语四六级成绩有所规定。因此,几乎所有高等院校对英语四六级考试都予以重视。
一、英语四六级考试新政策解读
2013年12月,英语四六级考试全新“变脸”,题型一共有四大变化:听写变成全部考查单词短语,快速阅读变成段落信息匹配题,翻译由单句汉译英变为段落汉译英,不再考查完形填空。分析所有变化不难看出,翻译题型不仅从难度大幅增加,分值也由原来的5%增至15%。翻译内容涉猎甚广,包括历史、文化、经济、社会发展等。翻译长度也增至140-160个汉字(四级)、180-200个汉字(六级)。调整政策公布后,通过问卷调查发现,多数大学生都表示翻译题型的挑战最大。
二、英语翻译教学现状
(一)翻译课程缺乏重视
虽然翻译题型是英语四六级考试的旧题型,同时也经历了多次的调整。起初的翻译试题所占分值较少,对于非英语专业学生,大多数学校并没有开设专门的翻译课程。教师在授课中,由于课时有限,加之英语四六级过级率的压力,所以对于课后翻译题也只是蜻蜓点水,简单地核对答案,并没有教会学生如何运用翻译理论进行翻译,学生没有学会任何翻译技巧,所以翻译能力并未得到实质提高。
(二)翻译教材具有局限性
大部分高校英语教学均使用大学英语教材,并未使用专门的翻译教材。而在这些大学英语教材中,基础翻译理论知识及翻译方法和技巧非常缺乏。虽然在一些教材课后练习中有翻译练习题,但也只局限于字对字、词对词的简单互译,并未运用到翻译理论及技巧。所以从严格意义上说,这种练习不是翻译,而是一种语法词汇的综合练习。
(三)教学方法具有局限性
对于翻译教学,目前大多数教师只是简单地帮助学生翻译难句,或运用所学的单词或短语来完成课后练习中的汉译英。其实这种教学方法就决定了翻译教学性质的变化,由翻译教学变为教学翻译,使得翻译教学并没有成为一门独立的学习模块,而成为了英语学习的附属品。
三、大学英语四六级考试改革下的英语翻译教学改革
(一)合理使用翻译教材及教辅资料
由于大学英语翻译教材的缺乏,所以在翻译教学中选取一些适合的翻译教材及教辅资料就显得尤为重要。大学英语四六级考试改革后,翻译题难度大增,要求学生不借助字典就必须完成长句的翻译。因此,教师必须根据学生实际情况,选择适合的教材及教辅资料,从资料中选择适当的内容加以学习和练习。千万不能揠苗助长,挫败了学生学习的积极性。
(二)改革大学英语课程设置
目前,各地高校对于大学英语翻译课堂教学的改革都在酝酿当中,有的学校甚至已经执行,删减了部分大学英语课程的课时。针对于英语四六级考试的新政策,笔者认为可以适当增加英语选修课的比例。比如开设英汉笔译选修课、英汉口译选修课等,这样可以有效补充大学英语翻译课程的缺失。如果有些高校选修课的开设有难度的话,也可以考虑在大学英语教学过程中增加翻译模块的教学课时。比如大部分高校大学英语均开设三学期,那么,三个学期在教学内容上可以有所侧重。第一学期着重培养学生的阅读能力,第二学期主要训练学生的写作能力,第三学期则可增加笔译能力和口译能力的比重。
(三)培养学生的翻译能力
大学英语四六级改革中提出,对于翻译题型所涉及的内容,包括历史、文化、经济、社会发展等。这些内容不仅包括中国本土文化,还需要学生掌握部分跨国文化,这点非常重要。有些学生在翻译时,只是简单地进行字面翻译,并未考虑到跨国文化,所以会造成误译甚至错译。针对这个问题,可以加强学生的翻译实践。教师在教学过程中,可以渗透中西方文化方面的人文教学,帮助学生认识中西语言文化背景。另外,在教学过程中,还可以考虑使用多媒体教学。鼓励学生使用多媒体,一方面可以使学生获取大量的信息,提高学生的学习兴趣,另一方面,可以加强教师与学生的互动,通过信息平台增强师生交流。
四、结语
翻译教学是一个独立的教学模块,广大英语教师应当给予充分重视。在教学过程中,合理设置课程,采取正确的教学方法,合理补充学生翻译理论及技巧知识,积极调动学生学习的积极性,相信学生的翻译能力和水平一定会得到实质性的提高。
【参考文献】
[1]柳莉.论大学英语四六级考试改革与大学英语翻译教学[J].英语广场(学术研究),2014(2):101-102.
[2]富小乐.英语新四六级考试改革背景下的大学英语翻译教学[J].长春教育学院学报,2013(24):102.
[3]尹朝.大学英语翻译教学的现状分析及对策[J].中国校外教育,2009(3):112.
责任编辑:武聪
[关键词]大学英语 四六级考试 翻译试题调整 翻译教学改革
[中图分类号]H319 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2014)03-0254-01
大学英语四六级考试是全国规模最大的英语考试,历来被视作大学生英语水平的“试金石”。不仅如此,学生就业时,一些用人单位也往往对英语四六级成绩有所规定。因此,几乎所有高等院校对英语四六级考试都予以重视。
一、英语四六级考试新政策解读
2013年12月,英语四六级考试全新“变脸”,题型一共有四大变化:听写变成全部考查单词短语,快速阅读变成段落信息匹配题,翻译由单句汉译英变为段落汉译英,不再考查完形填空。分析所有变化不难看出,翻译题型不仅从难度大幅增加,分值也由原来的5%增至15%。翻译内容涉猎甚广,包括历史、文化、经济、社会发展等。翻译长度也增至140-160个汉字(四级)、180-200个汉字(六级)。调整政策公布后,通过问卷调查发现,多数大学生都表示翻译题型的挑战最大。
二、英语翻译教学现状
(一)翻译课程缺乏重视
虽然翻译题型是英语四六级考试的旧题型,同时也经历了多次的调整。起初的翻译试题所占分值较少,对于非英语专业学生,大多数学校并没有开设专门的翻译课程。教师在授课中,由于课时有限,加之英语四六级过级率的压力,所以对于课后翻译题也只是蜻蜓点水,简单地核对答案,并没有教会学生如何运用翻译理论进行翻译,学生没有学会任何翻译技巧,所以翻译能力并未得到实质提高。
(二)翻译教材具有局限性
大部分高校英语教学均使用大学英语教材,并未使用专门的翻译教材。而在这些大学英语教材中,基础翻译理论知识及翻译方法和技巧非常缺乏。虽然在一些教材课后练习中有翻译练习题,但也只局限于字对字、词对词的简单互译,并未运用到翻译理论及技巧。所以从严格意义上说,这种练习不是翻译,而是一种语法词汇的综合练习。
(三)教学方法具有局限性
对于翻译教学,目前大多数教师只是简单地帮助学生翻译难句,或运用所学的单词或短语来完成课后练习中的汉译英。其实这种教学方法就决定了翻译教学性质的变化,由翻译教学变为教学翻译,使得翻译教学并没有成为一门独立的学习模块,而成为了英语学习的附属品。
三、大学英语四六级考试改革下的英语翻译教学改革
(一)合理使用翻译教材及教辅资料
由于大学英语翻译教材的缺乏,所以在翻译教学中选取一些适合的翻译教材及教辅资料就显得尤为重要。大学英语四六级考试改革后,翻译题难度大增,要求学生不借助字典就必须完成长句的翻译。因此,教师必须根据学生实际情况,选择适合的教材及教辅资料,从资料中选择适当的内容加以学习和练习。千万不能揠苗助长,挫败了学生学习的积极性。
(二)改革大学英语课程设置
目前,各地高校对于大学英语翻译课堂教学的改革都在酝酿当中,有的学校甚至已经执行,删减了部分大学英语课程的课时。针对于英语四六级考试的新政策,笔者认为可以适当增加英语选修课的比例。比如开设英汉笔译选修课、英汉口译选修课等,这样可以有效补充大学英语翻译课程的缺失。如果有些高校选修课的开设有难度的话,也可以考虑在大学英语教学过程中增加翻译模块的教学课时。比如大部分高校大学英语均开设三学期,那么,三个学期在教学内容上可以有所侧重。第一学期着重培养学生的阅读能力,第二学期主要训练学生的写作能力,第三学期则可增加笔译能力和口译能力的比重。
(三)培养学生的翻译能力
大学英语四六级改革中提出,对于翻译题型所涉及的内容,包括历史、文化、经济、社会发展等。这些内容不仅包括中国本土文化,还需要学生掌握部分跨国文化,这点非常重要。有些学生在翻译时,只是简单地进行字面翻译,并未考虑到跨国文化,所以会造成误译甚至错译。针对这个问题,可以加强学生的翻译实践。教师在教学过程中,可以渗透中西方文化方面的人文教学,帮助学生认识中西语言文化背景。另外,在教学过程中,还可以考虑使用多媒体教学。鼓励学生使用多媒体,一方面可以使学生获取大量的信息,提高学生的学习兴趣,另一方面,可以加强教师与学生的互动,通过信息平台增强师生交流。
四、结语
翻译教学是一个独立的教学模块,广大英语教师应当给予充分重视。在教学过程中,合理设置课程,采取正确的教学方法,合理补充学生翻译理论及技巧知识,积极调动学生学习的积极性,相信学生的翻译能力和水平一定会得到实质性的提高。
【参考文献】
[1]柳莉.论大学英语四六级考试改革与大学英语翻译教学[J].英语广场(学术研究),2014(2):101-102.
[2]富小乐.英语新四六级考试改革背景下的大学英语翻译教学[J].长春教育学院学报,2013(24):102.
[3]尹朝.大学英语翻译教学的现状分析及对策[J].中国校外教育,2009(3):112.
责任编辑:武聪