论文部分内容阅读
2011年获得诺贝尔文学奖的瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆被称为纯诗实践的大师,善于运用隐喻、象征等手法,充分挖掘超现实主义的诗歌风格。中国对他的翻译作品在他获得诺贝尔奖之前,有李笠2000年出版的《特朗斯特罗姆全集》,包括了1954年至1996年的《17首诗》《途中的秘密》《波罗的海》《为生者和死者》《悲哀贡多拉》等以及顾城的几篇译作。本文首先分析纯诗的相关概念与纯诗的界定问题,随后从纯诗情感、纯诗语言等方面来具体分析托马斯·特朗斯特罗姆的具体诗歌,试图从内容、形式与艺术等方面分析其诗歌的动人之处。
In 2011, Thomas Trastrom, the Swedish poet who won the Nobel Prize in Literature, is known as the master of pure poetic practice. He is good at using metaphor and symbolism to fully exploit the poetic style of surrealism. Chinese translations of his work Before he won the Nobel Prize, Li Li published in 2000 “Tronstrom Complete Works”, including the 1954-1996 “17 poems” “the secret of the way” Baltic Sea, “” for the living and the dead, “” Gondor sad "and Gu Cheng several translated. This article first analyzes the related concepts of pure poetry and the definition of pure poetry, and then analyzes Thomas Trastrom’s specific poems in terms of pure poetry emotion and pure poetry language from the aspects of content, form and art Analysis of the moving of his poetry.