从翻译的科学性和艺术性的角度看诗歌翻译——以汉译《TheGoldenSunset》为例

来源 :中国校外教育:下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ttt11121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌,作为一种“艺术性”极强的文学体裁,是语言表现形式的最高体现。因此,很多人将诗歌这种文体定义为翻译难度最高的一种体裁。因为诗歌的翻译存在一种最大的特点,即翻译的创造性。然而,不同译者所创造出的不一样的翻译风格和译作,尽管充分体现了译者自身的创造性,有人认为,这种翻译行为使得翻译丧失了其原本韵味。但是,也有人认为,无论译者如何发挥,都不能违背翻译的基本准则,在译者进行自由发挥的前提,仍然不能跨越过某些特定的“界限”,即翻译的科学性。从翻译的科学性和艺术性出发,针对中英文诗歌的不同特点,并以自身翻译作品《
其他文献
【正】“东南”是一个方位名词,在我国历史上又指一定的地理和行政区域。据考,中国上古人民开始是持二维方位观,凡地理言南者,皆可与东通,东与南在一地理概念中。西周以后人
高中阶段的体育课程,是为了保证学生在高强度的课程学习下的身体锻炼,强化学生的身体素质。随着高中教学方向的逐渐改变,体育教学渐渐退出了人们的视野,变成了高中生活中的活动课,教师体育技巧无法教给学生,不能发挥出教师的才能。要改变体育教学的窘境,首先要改变体育考试的形式,以多年体育教学经验,浅析高中体育教学中的考中方法。  高中体育考试方法考试观念一、高中体育教学的现状  体育课程是为了保证学生的身体锻
朱楔(1907—1968),字伯商,浙江海盐人。早年就读于北京大学,后赴德国留学,获柏林大学博士学位,回国后任教于中央大学。解放后,历任南京大学经济系主任,江苏省文化局副局长等
通过分析当前高校图书馆采编工作中经常忽视的几个问题及成因,提出了提高高校图书馆采编工作服务质量的几点建议。
阐述了筹建中的台州市图书馆的馆舍、馆藏、管理理念和服务工作将围绕复合图书馆这一定位展开。
通过用户认证和访问授权对虚拟用户进行管理,并根据他们访问和利用数字资源的规律。统一资源检索平台,提供个性化服务和教育培训。
从系统的观点出发分析企业竞争情报系统的构成;从人员、情报、物理系统和规则四个组成要素研究企业竞争情报的安全问题,最后提出相应的防范措施.
由于我馆的数据库资源只提供给本校的教师生使用,因此使校外人员在家使用图书馆数据库资源受到限制.我校居住在校外的教职工逐年增加,这些教职工迫切要求分享图书馆的数据库
从7个方面论述了网络环境下图书馆信息服务策略,为网络环境下图书馆的发展提供参考,为广大读者提供更优质的服务。
为了培养以能力为导向的高素质应用型人才,本课题组在对动物医学专业实践教学进行全面深入研究的基础上,借鉴西方发达国家动物医学专业实践教学的应用模式,从教学的实际出发,探索构建课堂实验与集中实习相结合、校内实习与校外实习相结合的“双结合”实践教学模式,应用于动物医学专业实践教学过程中,提高动物医学专业实践教学效果,强化实践育人。  动物医学实践教学双结合动物医学专业是一个理论性和实践性都很强的专业,其