彭南生 教授

来源 :理论月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rztest
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
彭南生教授,男,1963年10月生,湖北武汉人;1985年华中师范学院历史系本科毕业,后留校任教,在职攻读并先后获得硕士、博士学位,1998年9月至2000年11月在南京大学历史系博士后流动站从事博士后研究;
其他文献
当前,对PWM逆变器数字化先进控制策略的研究方兴未艾。以现有的研究为基础,提出了一种新的控制方案,将负载电流直接补偿的无差拍控制策略用于PWM逆变器的精确控制,有效地抑制了外
摘 要: 本文就“有 动词(或动词性短语)”的结构中“有”字的特殊用法与动态助词“了”和“过”用法的异同进行了分析,同时对普测中常见的语法错误做了举要,旨在对普测培训和辅导有所帮助。  关键词: 有 有 动词 “了”和“过” 语法错误  普通话水平测试因为是口试,虽也涉及语言的三个要素,即语音、语汇及语法,但其测试的重点是语音面貌,占了整个测试的85%,因此测试前的培训,一般都会抓住这个重点,有针
《毛诗传笺通释》一书大量运用声训。而此书在运用古音进行训诂时,尚有一些问题值得商榷。首先考察其声训条目的语音关系,其次对马氏运用古音情况进行考辨。
为了改善起重机操作人员的工作条件,提高其工作效率,提出了起重机智能遥控器的设计方案。该智能遥控器以单片机为核心,控制芯片MT8888C完成DTPF信号的发送和接收,并驱动外围设备,
摘 要: 视译作为同传口译的一种形式,快速准确流畅是其一大特点。要达到快速视译,译者除了要对原文理解速度快之外,更在于译者的输出时间。而在汉英口译过程中,原文理解速度一般不会给母语为汉语的我们造成太大的障碍,速度取决于对译语的整理过程。口译中,一般都以句子为单位,甚或是以更小的意群为单位进行翻译,因此掌握英语句子的形成机制对缩短汉英口译输出的时间有着很重要的意义。  关键词: 英汉对比 汉英视译
摘 要: 以外贸英语函电课程为切入点,针对我国高职外贸类课程存在的问题,分析了基于网络云盘为载体的视频教学资源和课程管理系统给外贸专业类课程发展带来的新契机,探讨了一种基于优质教学视频资源的开放式教学交互平台的设计思路,并重点阐述了该平台的功能设计与架构。  关键词: 开放式教学 外贸英语函电 视频交互平台 网络云盘  一、问题的提出  以信息时代作为标签的21世纪,教师和学生都处在机遇和
一堂优秀的思想品德课需要关注教学过程的实施及教学目标的实现,教学中的过渡环节直接关系教学目标的实现及教学过程的顺利实施。在教学语言、教学手段及教学资源等方面适当设
当我们还沉浸在2007收获的喜悦中时,岁月之手已将历史掀开了崭新的一页,充满希望和生机的2008已向我们走来。
目的从临床疗效和治疗成本探讨重症社区获得性肺炎简化治疗方案的可行性。方法将紫金县人民医院住院部重症CAP住院患者63例,随机分成两组,对照组30例给予头孢呋辛与罗红霉素,
国内外大量流行病学研究证实,高血压是冠心病和脑卒中最为重要的致病因素^[1-3]。在我国有报道称^[4,5],高血压患病率呈持续增长趋势,仅2002年全国18岁及以上成人的高血压患病率