从忠实等效看《长干行》庞德英译本的得与失

来源 :大学英语(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wennny77
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从问世以来,庞德的《长干行》英译本“The River-Merchant’s Wife:A Letter”在西方大受欢迎,甚至被视为汉诗英译的经典,可同时又被认为严重背离了原诗而饱受批评。本文拟以忠实等效为标准,从物境、情境、意境和象境四个方面重新进行解读。 Since his publication, Pound’s English translation of The Governor’s Travel Guide, The River-Merchant’s Wife: A Letter, has become popular in the West and even regarded as a classic of the English translation of Chinese poetry, which can at the same time be considered as a serious departure The original poem and criticized. This article intends to faithful equivalence as the standard, from the material environment, situational, artistic conception and image of the four aspects of re-interpretation.
其他文献
在地方病和寄生虫病的研究防治中,大量应用流行病学调查研究方法,如地方病和寄生虫病的分布调查、病因或危险因素的探讨、疗效观察、防治措施的效果评价等等都少不了流行病
会议
会议
会议
会议
会议
目的 研究热应激致精子发育障碍的可能机制.方法 将16只雄性SD大鼠随机等分为热应激组和对照组.热应激组大鼠置于43℃高温舱处理30分钟后取出,3小时后处死所有大鼠,取睾丸组
会议
会议
目的 报道5例完全圆头精子症患者的临床表型、精子特点以及辅助生殖结局.方法 观察5例完全圆头精子症患者精液常规参数、精子形态、遗传学病因和卵胞浆内单精子注射(intracyt