A Chinese New Year at Cambridge

来源 :科技英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jttzw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“大年夜”已经渐渐离我们远去,残留在脑际的,只是窗外震耳的爆竹声、从窗外钻进屋内的火药味还有CCTV那时而精彩,时而乏味的晚会节目。此刻,读毛竹晨的文章,似乎“大年夜”的记忆又复活于脑际。毛竹晨的文章写得何等好啊! The “big picture” has gradually left us and left behind with the sound of firecrackers slamming out of the window, the smell of gunfire coming through the window into the house, and the wonderful, sometimes tedious, evening show of CCTV. At this moment, reading Mao Zhuchen’s article, it seems that the “big” memory is revived in the brain. What’s so good about Mao Zhuchen’s article!
其他文献
跋涉译林,步履匆匆,障碍重重。 有两大思维障碍横亘译路,若不有效穿越,译者将腹背受敌,举步维艰,其译文将伤痕累累,不忍卒读。 思维定势作祟和语言习惯的禁锢,便是两大障碍
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
是什么促使人们要在身体某个部位穿环?它是一种反社会现象吗?还是一种自我表现方式?或者只是简单地追随广泛流行的“酷”的潮流? 也许以上三种原因都有。 What motivates p
词型变换作为英语(二)非专业大学英语自学考试必考题型,是用来测试考生的基本语法知识。笔者在教学和阅卷中发现,此题是绝大多数考生的难点,其原因是多方面,最根本原因是考
选注者言:标题出现的Power Toothbrushes就是“动力牙刷”的意思,前面还有Oscillating,其含义是“振动的”。因此,标题可直译:研究表明动力振动牙刷具有优越性。读完全文,我
【韩联社首尔2007年6月3日电】韩国水电核电公司(KHNP)2007年6月3日表示,位于釜山市北部机张郡的韩国第一座商业核反应堆——古里1号反应堆在运行30年后将于本月停堆,有关部
近几年来,随着我国加入世界贸易组织,以及2008年北京奥运会和2010年上海世博会的成功申报,我国融入经济全球化进程的步伐明显加快,中外经济文化交流日益频繁。翻译,作为沟通
Top 15 Business Schools1. Harvard University2. Stanford University University of Pennsylvania (Wharton)4. Massachusetts Institute of Technology (Sloan) Top 15
阅读教学落后的问题,可谓积重难返.不做大手术,要想旧貌换新颜怕是难以奏效.所谓做大手术,就是要进行阅读教学的整体改革,破除旧体系建立阅读教学的科学的新体系. 这个新体
在一个潮水惠及的小水洼里,蛤蜊用两种基本方法消磨无聊的时光:或隐匿或蜷缩。潮落之时,他们蜷缩在壳中躲避阳光,对飞过的海鸥惶惶不安;潮起之时,他们极力避开一群群饥肠辘