《围城》的翻译策略及文化诠释研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwwunix
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《围城》的英译版本得到了很多的赞赏,但在学术界也有很多不同的声音存在,这些学者大多数使用的是单一归化的方式对译文进行评定的,这些学者认为在翻译过程中很多地方都存在问题,不利于外国读者正确地理解中国文化的内涵,但这些学者没有意识到是他们使用的评价方法单一,没有使用异化的方法进行有机结合,从而会产生有误区的观点,这是因为每个文化的种族都有不同的文化特征,假如在翻译过程中只是进行机械的翻译,而没有考虑到外国读者的文化背景,就会让外国读者产生不好的阅读体验,从而不利于我国文学著作向法国发展的步伐,本文在文中对于翻译策略和文化诠释进行了详细的研究.
其他文献
侗族作家张泽忠小说集《蜂巢界》描绘了二十世纪中国南疆侗乡,描画了一个神奇瑰丽的聚居地,构建了独特侗族审美文化.本文以此为切入口,尝试结合生态美学理论分析了侗家人的生
期刊
对张宏达系统山茶属茶组植物19个种和变种,应用ISSR标记进行亲缘关系的分析。从100个ISSR引物中,筛选得到11个多态性较好的引物,ISSR反应共得到166条可重复条带,多态性条带有
白先勇笔下的尹雪艳带着一种超脱凡世的灵韵,她同样拥有万千宠爱、永远不老的外在.在时代变革的大潮中,许多人已然被吞没,而尹雪艳从上海霞飞路到台北仁爱路,却一直在书写属
我国计划经济时期形成的科技体制己越来越不适应市场经济发展的需求,严重制约着我国的科技创新能力。因此,实施科技体制改革,重组我国科技创新体系,是实现我国经济可持续发展需要解决的重大课题。作为以公益类研究为主要任务的中国农业科学院麻类研究所,在我国科技体制改革中既要保持其行业内科技创新的领先优势,又要适应当前市场经济发展的需求,实现科技与市场的有效对接,这是它在目前的科技体制改革中需要解决的现实问题。
新时期以来的文学创作无论是文本意蕴还是叙述技巧都发生了飞跃.其中,苏童的《妻妾成群》以其深刻的时代意义、注重女性意象的表达和“新历史”的创作手法在文坛上的短篇小说
草原、森林是人类重要的生态防御系统,而我国草原也是最大的陆地生态系统.本文就围绕着草原蝗虫,探析一些关于蝗虫的生物防治技术.
随着国民经济发展速度的加快和人民生活水平的不断提高,我国胶合板业得到了不断加速发展,现已成为世界上胶合板产量最大的国家。由于行业进入门槛低,生产水平低,胶合板行业处于无
《面朝大海,春暖花开》是海子于1989年所写的一首抒情诗.作者将自己向往幸福而又矛盾孤独的情绪寄托在这首短小的诗歌中.全诗共三节,仅156字,但此中蕴含的复杂性与矛盾性却值
周梦蝶是台湾诗坛上占重要地位的一位诗人,他早年专写传统诗词,至接替《成城》主编,始接触新诗.其诗歌创作受中西双重文化影响,造境独特,时空界限模糊,意象选择亦天马行空.诗