中国医科大学附属第一医院简介

来源 :中国医院管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hopehappy501
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国医科大学附属第一医院始建于1907年。现是中国医科大学的附属临床学院,迄今建院已90周年。她以其悠久的历史,救治了天文数字般的疑难危重病患者,培养了大批精萃医学人才,进行了高水平的医学研究,是一所设备先进、专科齐全、技术力量雄厚、学术水平高,集医疗、教学、科研为一体的综合性医院,在中国现代医学史上具有重要的地位,在国 The First Affiliated Hospital of China Medical University was founded in 1907. It is now an affiliated clinical college of China Medical University. It has been 90 years since its establishment. With her long history, she has treated astronomical and critically ill patients, trained a large number of elite medical personnel, and conducted high-level medical research. It is an advanced equipment, complete specialty, strong technical force, and high academic level. A comprehensive hospital integrating medical treatment, teaching, and scientific research has an important position in the history of modern Chinese medicine.
其他文献
WHO第9次综合计划目标(1996-2001年)[日]/厚生指标。1995,(42).8-61.缩小社会各阶层健康水平的差距,争取全民保健,延长寿命。1.1所有国家的平均寿命在60岁以上。1.2将所有各阶层寿命差减少到50%以下。2.能充分享受基本的... W
“钢琴陪练”这一新的职业在中国钢琴界方兴未艾,随着它的不断发展,越来越受到人们的关注。而高职教育作为一种新兴的教学体系,其课程的设置应该为就业服务。文章针对“钢琴
亲爱的网络同仁及朋友们: 在全国卫生工作会议召开之际,对于亿万中国人民和中国的卫生事业是一个重要的时刻。中国人民正在经历着由计划经济向市场经济转轨时期,经济和体制
我院建设发展走上“快车道”,始于1992年。在此后的4年时间里,我院发生了较大变化,综合实力明显增强,整体技术水平大幅度提高。以我院目前的发展现状与4年前相比较,应该说跨
泰国国家统计体系是“专业分散t地方集中型”的。国家统计机构──国家统计局(NSO)在进行经济和社会统计中起着主导的作用,通过实施普查和大规模的抽样调查来满足计划、监测和评
引述某人的话一般采用两种形式:一种是直接引语,即原封不动地引用原话,把它放在引号内;另一种是间接引语,即用自己的话加以转述,被转述的内容不放在引号内。下面我们一起来学习几种直接引语转换为间接引语的技巧。  一、人称的转换  1. 直接引语中的第一人称,一般转换为第三人称  如:He said,“I am very sorry.”→He said that he was very sorry.  2
声乐艺术是音乐表演艺术中的一种,文章通过声乐演唱过程中心理素质对歌唱起到的作用和影响,从心理学角度对歌唱心理三要素,即情绪、性格、意识作一分析和阐述,使大家能更好地
“科学技术是第一生产力”,科学知识、技术、人才是促进社会生产力发展的重要因素,掌握和使用科学技术的人才是生产力中最活跃的因素,对生产力的发展水平起着决定性的作用。
Minority job applicants who resort to1“resume whitening”—a practice in which candidates alter any information on their resume that indicates their ethnicity2
西太地区更需要卫生城市世界卫生组织西太平洋地区办事处主任、博士韩相泰1996年4自7日,世界卫生组织又要庆祝一年一度的世界卫生日。西太区拟定活动主题是“卫生城市—卫生岛屿”。