论文部分内容阅读
Study on the Delayed Retirement Age
【出 处】
:
海外英语(上)
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
该文以英国前首相特蕾莎·梅在71-73届联大上的演讲为语料,采用高频词汇分析法分析其外交话语生成机制.通过“WriteWords”网站上的Word Frequency Counter工具统计演讲文本
该文基于原则性多义词分析法,以英汉“秋”为研究对象,基于语料库和词典,对其的原型词义及其扩展语义进行探究.研究发现:(1)“秋”与“autumn”的原型词义相同,基于原型词义
该文基于英国国家语料库,对前缀pro-以及前缀pre-进行语义词源上的对比研究,以及两者所构成词的词性的对比.研究发现,前缀pro-拥有更多的语义.另外,前缀pro-所构成词的词汇往
On the Unequal Relationship in“The Short Happy Life of Francis Ma-comber”from the Perspective of Dis
The Short Happy Life of Francis Macomber, is a representative short story of Hemingway since it clearly embodies hisprinciple of creation. To illustrate the une
英语属于印欧语系,汉语则是汉藏语系,二者属于不同语系.同时由于英语和汉语的文化和语言习惯不同,导致两种语言在许多方面有一定的差异.除了在词汇和语言交流上能体现出这些
该文以概念隐喻理论为理论基础,对英语及汉语中与“时间”相关的习语所包含的隐喻概念进行对比,找出二者的相似点和不同点,探究造成中西方习语翻译存在差异的原因并进行总结.
在“互联网+”方兴未艾的大势之下,英语新词也在网络虚拟世界中风靡云涌,鲜明直接地映射出了时代、社会、生活、文化等与网络息息相关的特色.源源不绝的网络新词引起了世界学
期刊
The Analysis of“of”Structure in English and“de”in Chinese—Based on The Sad Young Men and its Transla
Translations between the English“of”structure and Chinese“de”structure are not completely equivalence, which needs careful consideration. In the present stu