Study on the Delayed Retirement Age

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jingcang_wu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
该文以英国前首相特蕾莎·梅在71-73届联大上的演讲为语料,采用高频词汇分析法分析其外交话语生成机制.通过“WriteWords”网站上的Word Frequency Counter工具统计演讲文本
该文基于原则性多义词分析法,以英汉“秋”为研究对象,基于语料库和词典,对其的原型词义及其扩展语义进行探究.研究发现:(1)“秋”与“autumn”的原型词义相同,基于原型词义
该文基于英国国家语料库,对前缀pro-以及前缀pre-进行语义词源上的对比研究,以及两者所构成词的词性的对比.研究发现,前缀pro-拥有更多的语义.另外,前缀pro-所构成词的词汇往
The Short Happy Life of Francis Macomber, is a representative short story of Hemingway since it clearly embodies hisprinciple of creation. To illustrate the une
英语属于印欧语系,汉语则是汉藏语系,二者属于不同语系.同时由于英语和汉语的文化和语言习惯不同,导致两种语言在许多方面有一定的差异.除了在词汇和语言交流上能体现出这些
该文以概念隐喻理论为理论基础,对英语及汉语中与“时间”相关的习语所包含的隐喻概念进行对比,找出二者的相似点和不同点,探究造成中西方习语翻译存在差异的原因并进行总结.
在“互联网+”方兴未艾的大势之下,英语新词也在网络虚拟世界中风靡云涌,鲜明直接地映射出了时代、社会、生活、文化等与网络息息相关的特色.源源不绝的网络新词引起了世界学
期刊
Translations between the English“of”structure and Chinese“de”structure are not completely equivalence, which needs careful consideration. In the present stu
期刊