两种《红楼梦》英译本的对比——从关联视角解释谐音翻译的显化和隐化

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zimomo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
关联理论的交际观是明示-推理交际观,反对传统的代码交际模式,更多关注非言语符号因素的交际作用。作为非言语形式,谐音在显化和隐化的研究领域迄今没有成为主要研究对象,但是谐音在文学文本中创造出独特的语境效果,也是文学价值的重要体现。本文以最佳关联原则为理论依据,对比分析杨宪益夫妇和霍克思、闵福德的两种《红楼梦》英译本对不同谐音现象的显化和隐化处理,以期为显化和隐化理论的解释性研究和非言语形式的翻译领域带来新的启示。 The communicative concept of relevance theory is to express - reasoning communicative concept, to oppose the traditional code communication mode, and to pay more attention to the communicative effect of nonverbal symbolic factors. As a non-verbal form, homophonic research has not been the main research object in the study of explicitness and occultness. However, homophonicity creates unique contextual effects in literary texts and is also an important manifestation of literary values. Based on the principle of optimal relevance, the thesis compares and analyzes the different versions of homophonic English versions of the two versions of A Dream of Red Mansions by Yang Xianyi and Hawkes and Minford, with a view to interpreting the explicit and implicit theories And non-verbal form of translation field to bring new inspiration.
其他文献
王安忆的短篇小说《发廊情话》通过一间位于城市一隅的小发廊向读者展现了80年代上海小人物平凡、细琐而又不甘平庸的市井生活。小说的叙事方式、细节的描写以及颇具典型性的
我在《有个集团又何妨》一文里,从胡风等人只形成一个松散的文学流派、一个围绕刊物的作者群,并没有自觉的集会结社,更谈不到反革命小集团,进而说到:“我从积极方面着眼,认
龚自珍为近代中国著名的思想家、文学家及学者。龚氏存词一百五十余首,十九岁始填词,二十一岁成《陵人馆词》三卷、《红禅词》二卷(见段玉裁《怀人馆词序》),三十一岁勒为六
<正>一、绪论孔子说学习《诗经》可以"多识鸟兽草木之名"。从吴国陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》,到近人陆文郁《诗草木今释》,历代都有学者研究《诗经》中的草木,上世纪初叶胡
会议
律师作为民主法治的一支重要力量,在维护法律的正确实施,推进和实践社会公平正义,促进社会主义市场经济的完善和发展,实现社会和谐与稳定等方面.发挥着独特的重要的职能作用
为了迎接全国首届水利艺术节,记者最近跟踪采访了我省的筹备活动,又南下被称为“石头城”的故都南京市,采访了华东片文艺节目、作品的演出、展出及预选活动。记者看到,这是
中国传统的文化主体性与普遍主义话语丧失之后,以西方中心论为前提的“民族—国家”范式长期以来主导着现代中国的文化生产。这一范式对中国的政治独立以及现代化起到了极大
日前,北京市门头沟区人民法院召开了指导民调“三贴近”工作模式专家论证会,参会专家和领导对该院去年9月实行的指导民调“三贴近”工作模式给予了肯定,认为这是法院建立多元
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
《尘埃落定》获得茅盾文学奖后,对跨界改编自己作品非常慎重的阿来,却将这部长篇小说的川剧版权免费授予了四川省川剧院。2009年,由查明哲执导、谭愫编剧、陈智林担纲主角的