论文部分内容阅读
词汇是语言中最活跃的部分,词汇差异是语言差异最直接的体现。语言和文化相互依存,文化对语言的渗透是全方位的,因而文化差异自然体现在词汇层面上。各种不同民族之间的文化既有共性又有个性,而文化的民族性特点是导致跨文化交际失败的最重要的原因之一。本文通过对中西方的不同思维方式,行为标准,语言规则等方面的对比分析来阐述不同的背景和文化对词汇翻译的影响。
Vocabulary is the most active part of the language, vocabulary differences are the most direct manifestation of language differences. Language and culture are interdependent, and culture permeates the language in all directions. Therefore, cultural differences naturally manifest at the lexical level. The culture among different nationalities has both commonness and individuality, and the national character of culture is one of the most important reasons leading to the failure of intercultural communication. This article elaborates the influence of different backgrounds and cultures on lexical translation through the comparative analysis of different thinking modes, standards of behavior and language rules between China and the West.