斯捷潘·亚历山德罗维奇·洛索西诺夫正传(中篇选段)

来源 :苏联文学联刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zy34970348
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谢尔盖·谢尔盖耶维奇·扎亚伊茨基(1893—1930)是个乐天派,一位幽默大师。在20年代,他的名字曾为广大读者所熟悉。他是位小说家、剧作家、诗人和翻译家。然而,命运却没有给予他一副健全的体魄。由于自幼就患了骨结核病,他成了驼背。而且他也像普希金那样37岁就英年早逝。谢·扎亚伊茨基留下了数量不多但却光彩照人的文学遗产。他笔下的讽刺形象,通常是一些正在以这样或那样的方式试图适应革命后剧变的资产阶级知识分子。《斯捷潘·亚历山德罗维奇·洛索西诺夫正传》有一个副标题:一部悲喜剧作品。它出版于1928年,总共才印了7000册。在幽默爱好者们中间,现在未必有人能够把它称为自己的案头必备书。但这部著作值得注意。我们现在把这部中篇小说第三部中的某些章节介绍给读者。应当指出,在书中常常遇到一些拼写方面的以及编辑方面的疏漏,有些字的写法也与现在不同。但我们有意识地未作任何更正。我们把这次发表看作是一次重印。 Sergei Sergeyevich Zajtyczki (1893-1930) is a optimist and a master of humor. In the 1920s, his name was familiar to readers. He is a novelist, dramatist, poet and translator. However, fate did not give him a sound body. He became humpback as a result of his childhood tuberculosis. And he is as young as Pushkin, 37, who died young. Xie Zajetzy left a small but brilliant collection of literary heritage. His satirical images are usually bourgeois intellectuals who are trying, in one way or another, to adapt to the post-revolutionary upheaval. The Story of Stepan Alexandrovich LoxShinoov has a subtitle: A work of tragedy and comedy. It was published in 1928 and printed a total of 7,000 volumes. Among humorous lovers, no one can call it a must-have for you now. But this book is worth noting. We now introduce some of the chapters in this third novella to readers. It should be noted that there are some spelling and editing omissions in the book, some of which are not the same as the present. But we consciously did not make any corrections. We regard this announcement as a reprint.
其他文献
米丽,我不常给你写信,原因是:我患了心脏病,连这封信都是在医院病床上写的。情况不算很严重,但需要躺两个星期,而且出院以后,也必须清心寡欲地过一段长日子——不能抽烟,不
《一个精神爱滋病患者》译自法国1987年出版的《本年度最佳短篇小说集》。作者幽默地讲述了一个似是而非的故事:一个普通的人因崇拜而竭力模仿一位著名的演员,后者染上爱滋病
男人说,女人一定要有女人味。  女人问,女人味究竟是什么味道?  有多少女人,就有多少种风韵,就有多少种味道。女人喜欢煲汤,汤的式样不同,营养各异;女人也是汤,汤品不同,滋味不同。    酸菜粉丝汤    老酸菜加上粉丝煮成一锅透亮清汤,偶有一丝或淡或深的绿色菜叶缀于其间,这种汤有花哨的彩头,佐料不多,既简单又实惠。  这款汤型的女人,贵就贵在简单。老酸菜是生活阅历,粉丝是才情,清汤则是处世之道。
秋高气爽,气候干燥,气温逐渐降低,湿度逐渐减小,有时秋雨连绵,天气忽冷忽热,变化急剧。因此平时要多饮水,以维持水代谢平衡,防止皮肤干裂、邪火上侵;应多吃蔬菜、水果,以补充
俄罗斯伟大作家列夫·托尔斯泰离开这个世界已经80年了。他为世人留下的千古名篇至今读来脍炙人日,使人爱不释手。我们熟悉托翁的作品。我们也非常熟悉他那额头硕大、双目犀
献给R·E·特纳 门洛大夫出问题了:他无法入睡,而他的妻子——另一位门洛大夫——则偷偷地醒着不睡觉,这样好看着他。麻烦在于门洛大夫——她的名字叫咪咪——尽管很担心,尽
2005年10月16日,我到达了梦寐以求的法国,传说中的浪漫之都。同月29号我妈给我打来电话,带着哭腔说:“你回来吧,法国骚乱了。”我要承认我的闭塞。因为初来乍到,人生地不熟,
<正> 不久前这里曾是个砖厂,后来关闭了,解散了,它也就自然而然地销声匿迹了。幸存下来的只是当时的工厂办事处——一幢有六个房间的木房子。厂长啦,会计科啦,以及所有按定员理应坐在办事处里的人,都分别被安置在这几个房间内。它周围的土地上可能还保留着生产砖的种种痕迹。不过夏季我从来没到过这里,来的时候总是冬天,厚厚的皑皑白雪铺平了所有的坑洼,复盖了被喧哗的世人践踏过的土地上的满目疮痍。离上面提到的办事处不远有一个大湖,连它夏天我也没见过,想必它有时是灰色的,有时又会呈现出蓝色,不过我看见的始终是一
陌生城里如果用我的名字命名一条街我不会有丝毫的反对,叫街坊们学我的样子惯于夜晚去冷落的小巷漫步,只是有件事会令我担忧:这街上住着的人们啊,别是冷落的心肠。如果给一
本文是英国古代著名莎士比亚学者马克斯·梅雷迪斯·里斯所著《莎士比亚——他的世界和他的创作》(1980年增订再版)的第一章的完整译文。这书是集各家研究成果大成的最新、最