论文部分内容阅读
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构: 为了坚决贯彻党中央、国务院关于治理经济环境、整顿经济秩序、深化改革和保持党政机关廉洁的指示精神,彻底纠正滥发钱物、铺张浪费之风,符通知如下: 一、各地区、各部门、各单位一律不得违反规定,在平日或中秋、国庆、元旦、春节等节日不准以任何借口、任何形式滥发奖金、补贴、津贴,不准随意扩大补贴、津贴范围或提高标准。不准以各种名义和形式(包括无偿、单位补贴、公款垫付和长期挂帐等)发放或变相发放各种食品、生活用品。违反者要追究主要领导人和当事人的责任。二、严禁中央各部门、各单位到外地以低于当地规定的价格采购过年、过节用品。三、严禁中央各部门、各单位索要或无偿接受地方和下属单位的工业品、农副土特
The people’s governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the various ministries and commissions under the State Council, and their immediate agencies: In order to resolutely carry out the spirit of the Party Central Committee and the State Council on rectifying economic order, rectifying the economic order, deepening reform and maintaining the integrity of party and government organs, , All kinds of waste shall be announced as follows: 1. All regions, departments and units shall not violate the provisions and shall not be allowed to make any form of bonus or subsidy in any form on any weekday, mid-autumn day, national day, New Year’s Day or Spring Festival , Allowances, are not allowed to expand subsidies, subsidies or raise the standard range. It is forbidden to distribute or disguise various kinds of food and daily necessities in all kinds of names and forms (including non-payment, unit subsidy, advance payment of public funds and long-term debit). Violators are held accountable to the key leaders and parties. Second, all departments and units in the central government are strictly forbidden to purchase Chinese New Year or holiday items at places lower than the local requirements. Third, the Central government departments and units are required to receive or gratuitously accept the industrial products of the local units and subordinate units,