“三美论”观照下《雨巷》的新译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lin0929
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
音律美是《雨巷》较为突出的特色之一,然现有的《雨巷》英译本未能很好地传达原诗的韵律.本文以许渊冲的“三美论”为标准,新译了戴望舒的《雨巷》,重点把握译文的“音美”,并对翻译过程略作评析.
其他文献
形神之间的张力是翻译的根本问题之一,对翻译理论和翻译实践的发展都有重要意义。长期以来“神似”在译界颇为盛行,几有“得意忘形”之势。“形似”并非是要以形害意而丧失神
在当代生活中,成语已经成为一个不可或缺的部分,由一定的出典形成固定的短语形式,使成语的表达更加精炼。成语落花流水一词在中文和日语中的词义发生了很大的变迁,在中文中经
谢灵运是我国山水诗的开山鼻祖,正如袁行霈所说“他把自然界的美景引进诗中,是山水成为独立的审美对象.”他的山水诗是今人研究的重点.当天的学者也多研究他山水诗的修辞,象
旅游业迅猛发展,旅游景点资料的翻译显得尤为重要。旅游景点是典型的呼唤型功能文本,以传递信息和诱导行动为主,向游客介绍景点的地理特点、历史文化特色和风土人情,激发他们
语言和思维的关系,这是语言哲学中学者们津津乐道的话题,本文将从礼貌用语的角度浅谈究竟是语言决定了人类的思维,还是思维直接决定语言的产生。礼貌用语究竟是体现语言自身
近年来,传媒业的发展令人瞩目。仅以2005年为例,其市场增长以25%的速度大大高于中国整体经济的增长速度。随着国外传媒大鳄纷纷抢滩中国,国家和政府相关的产业政策也有所松动
翻译是一门艺术,翻译实践活动离不开翻译理论的指导。古今中外,很多学者致力于翻译理论的研究,目的在于用理论更好指导翻译实践活动的进行。诚然,不同的学者提出不同的翻译理
英汉两个民族思维方式不同,语言的思维逻辑和连接手段也不同。本文分析对比了英汉语的时空、因果、转折三种主要逻辑关系和连接词的使用,并对互译策略作了一些探讨。 The th
我省是非物质文化遗产大省,如何使我省包含了燕赵几千年历史积淀的非物质文化遗产在对外宣传中展露光芒,在全世界范围内焕发新的生命力成为新的课题。这项课题离不开对非物质
礼是中国文化中极为重要的一个人伦概念.儒家思想还将其表述为“中和”.子曰“礼之用,和为贵”,又曰“克己复礼为仁”,把礼上升为仁的一个内在因素.“仁者,爱人”.那么,“礼