搜索筛选:
搜索耗时3.2740秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 19 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:扬州大学学报(人文社会科学版) 年份:2015
作为国内典籍翻译的排头兵,《论语》吸引着各国学者的译介与研究。国内的《论语》翻译研究已成为翻译硕士论文选题的重要分支,这些硕士论文集中体现了国内《论语》翻译研究的...
[学位论文] 作者:倪蓓锋,, 来源: 年份:2005
《论语》是记载孔子思想的重要儒家经典,是世界上最具影响力的经典书籍之一。该书吸引了众多学者的诠释和翻译。本文选取《论语》的五个英译本,即理雅格、辜鸿铭、庞德、林语...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012
混杂性是翻译的本质特征。全球化时代,翻译的混杂性是一种客观的普遍存在。译者身份的混杂性确立译者的主体地位,赋予译者能动性。翻译策略的混杂性是重塑民族文化身份、抵抗文......
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:中央民族大学学报(哲学社会科学版) 年份:2011
后殖民理论大师霍米.巴巴提出后殖民语境下的文化翻译思想,认为两种文化之间存在一个"第三空间",文化翻译通过边界协商生产异质性文本,具有强大的意识形态操纵能力,可以塑造...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:太原大学学报 年份:2010
从译者身份着手,以《论语》译者辜鸿铭为个案,分析翻译研究中活动主体译者的身份,旨在进一步认识译者在翻译过程中担当的重要角色,促进翻译研究向纵深推进。在改写论、现代阐...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:大连大学学报 年份:2010
在影响翻译实践的诸多因素中,译者个性因素不容忽视。同一原文,常因译者个性不同形成译本的多样化。以《论语》为例,选取具代表性的五个英译本,探讨译者的不同个性如何影响翻...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:大连大学学报 年份:2008
翻译历来体现不平等性,体现权力之争。传统译论中的“忠实”、“对等”体现原文与译文权力的不平等性,强迫翻译征服译文。而后殖民语境下存在着强势文化与弱势文化之间的权力差......
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:北京化工大学学报(社会科学版) 年份:2012
正文本和副文本共同建构译本的意义内涵。在翻译研究中,译本副文本是呈现译本、译者和当时社会语境的重要载体。《论语》英译本的副文本信息尚未得到充分而有效地利用,即使涉...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:华中科技大学学报(社会科学版) 年份:2008
在影响翻译实践的诸多因素中,翻译目的对翻译结果影响甚大。同一原文,因不同的翻译目的而形成译本的多样化。文章选取《论语》的五个英译本进行对比研究,探讨译者的不同翻译...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:西南科技大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012
巴斯内特的翻译思想经历了文学翻译、文化翻译到翻译的文化研究的嬗变。她在文化转向前的文化翻译观集中体现在文化功能对等论,而在此倡导的归化翻译策略还未上升到政治层面...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:西南交通大学学报(社会科学版) 年份:2007
比较庞德与理雅各对《论语》的不同翻译,可知庞译《论语》有用拆字法翻译中国汉字、提供多种译文和创造性的翻译等特点;从翻译即改写的角度可探讨该特色的原由;并且,从庞德《...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:山东理工大学学报(社会科学版) 年份:2011
后殖民翻译理论将翻译研究聚焦在权力、意识形态等的政治因素,使翻译研究呈现泛政治化倾向。翻译的动机、题材的选择以及翻译策略的运用都带上了政治化色彩,翻译活动完全成为一......
[期刊论文] 作者:倪蓓锋, 来源:长沙大学学报 年份:2011
目前,各翻译学派之间的分歧和排斥多于借鉴和融合。而翻译研究在各流派蓬勃发展的同时陷入困境。为使翻译研究向纵深发展,翻译研究中的"分离派",即语言学派和文化学派,应该互相......
[期刊论文] 作者:倪蓓锋, 来源:宁波广播电视大学学报 年份:2010
中外翻译界一直视庞德为"叛逆者",认为其译文存在太多误译或创造性翻译,违背了翻译的首要标准忠实。然细观庞德的诗歌翻译理论与实践,庞德有其忠实标准。在其诗歌翻译实践中,庞......
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:外语艺术教育研究 年份:2007
在影响翻译实践的诸多因素中,翻译目的对翻译结果影响甚大。同一原著,因不同的翻译目的形成译本的多样化。本文选取《论语》的五个英译本进行对比研究,探讨译者的不同翻译目...
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,, 来源:外语艺术教育研究 年份:2006
翻译在庞德的文学生涯中是不可或缺的一部分。本文探讨庞德翻译的《论语》及其影响,旨在挖掘庞德翻译的《论语》的特色;并从翻译即改写的角度探讨该特色形成的原由;最后,通过...
[会议论文] 作者:倪蓓锋, 来源:中国翻译协会,广东省翻译协会 年份:2009
本文从译者身份着手,以《论语》译者辜鸿铭为个案,分析翻译研究中活动主体译者的身份,旨在进一步认识译者在翻译过程中担当的重要角色,促进翻译研究向纵深推进。文章结合译者主体性的系统研究,对译者身份定位的演变进行了阶段性考察。并在改写论、现代阐释学等多种译......
[期刊论文] 作者:倪蓓锋,沈强,, 来源:文教资料 年份:2006
通过《论语》三个英译本的对比,研究译者的个性化解读对《论语》译本多样化形成的决定性作用。译者的个性化解读体现在对原文的见仁见智和误读上。...
[期刊论文] 作者:周棋丰,倪蓓锋,, 来源:开封教育学院学报 年份:2016
随着现代信息技术的迅速发展,多模态教学成为改进高职英语教学的有效途径。文章根据多模态话语相关理论及其运用于语言教学的优势,提出了构建多模态教学模式的三条原则,并以...
相关搜索: