搜索筛选:
搜索耗时0.9800秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 43 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:妇女研究论丛 年份:1996
天赋妇权试析﹃赋权妇女﹄冯世则InthisarticleFengShizesetsforthadiferentviewfromFengYuan’sontheChineserenderingoftheterm“womenempowerment”.H.........
[期刊论文] 作者:冯世则,, 来源:中国翻译 年份:1982
风格的翻译是否必要,是否可能,已有不少论说。本文拟就凤格本身试作考察,看看它无论从一般或从具体而论,能否认识,能否复现。一、根据:风格及其构成风格的定义和构成,按...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:清华大学学报(哲学社会科学版) 年份:2001
翻译家沈苏儒以专著《论信达雅》(商务 ,1999)论述并充分肯定严复前辈提出的这一翻译标准 ,认为鲁迅和钱钟书对之均持“大体肯定或不否定而代之以新说”的态度。作者对沈说持...
[期刊论文] 作者:冯世则,, 来源:中国翻译 年份:1981
直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优...
[期刊论文] 作者:冯世则,, 来源:传统文化与现代化 年份:1997
一道,在修齐与治平之间断裂一八九三年、即距今一百又三年之际,先为传教士、后成汉学家的英国人理雅各(James Legge)的《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》英译本首次出...
[期刊论文] 作者:冯世则,, 来源:中国翻译 年份:1982
【正】 1.In news items as well as in students’ papers I have discovered translated comparatives whichcould be puzzling, even misleading, to the reader- 1)如果...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:文史杂志 年份:1988
城墙顶上靠外一侧有道胸墙,上端一凹一凸,俗称“城垛子”。创始这种东西的古人另有些叫法。查书,一说“睥睨’。此处望文生义,可能是指守城者以城垛子为依托,窥探或傲视攻城...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:2001
英人阿克顿(一八三四———一九○二)名言 :“Powertendstocor rupt;absolutepowercorruptsabso lutely.”李泽厚先生在《读书》二○○一年六期指出 ,这话的后一半不可译为“绝对权力导致绝对腐败” ,而应作“绝对权力?The English......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:东方艺术 年份:1996
“工资族”我为你思量冯世则街头问路,每能得到耐心的指引。有时,那路人还会领你走上一段,直至确信你不至于再迷途为止。而与国内的经历相比,在国外时感觉尤深。无他,忽然之间身在......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:2011
阅读《读书》去年七期杨慧林先生的文章《关于“韬光”的误读及其可能的译解》,得知当前一个问题:成语韬光养晦要怎样英译,才不至于叫外国人觉得中国人城府甚深、心怀叵测。  当然,现成的译文是有的,几家汉英词典异口同声:hide one’s capacities and bide one’s t......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:1994
秦汉以降,极刑有一个典雅的说法:弃市。这话出自《犯记·王制》:“刑人于市,与众弃之”。好一个“与众弃之”,令人不能不叹服先王的法度之高明:轻轻一句,第一,便把这“众”揽到自己一边,同时把被刑者驱赶到最狭小的阵地上去,其孤立不亚于古圣王本人之为“孤家寡人”。第二......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:1993
因余昆珊师想起的二三事  原浙大英文系同学在京邂逅,讲到当年的系主任余昆珊,于是想起了他当年给我的小小的留难,以及后来部分地因他的原故而遭到的久久的留难。后一桩直到七十年代末才得解脱。  那小小的留难是在一九四七年夏天,当时我要求从教育系转到英国语......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:1993
一餐或是一口,肥,或是瘦,  整整三天,啥也吃不上。  我的二十华年啊,我的速度和力量!  谁肯来把这二十岁的机器收购?    四行残诗,勾起许多记忆,一段情结。  全诗应是四节十六行。此前有一节,此后还有两节,记不得了。诗题,记不得了。作者,同样记不得了。只记住这......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:2009
两次参加学术会议,旁听议论“小产权房”,因而琢磨“小产权”以及——连带着——“农民工”如何英译的事。两次都是这样,真是积习难改。翻译作业,转换词语,总不免端详词语背后的历史现实、社会文化,这一回因为身在学术的现场,听到的想起的比一向都多。当然,“小产权”英......
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:读书 年份:2000
读了《读书》今年第一期上何兆武先生的《陈衡哲谈妇女缠足》 ,也记起来一段故事。我奶奶是在十四五岁时自己缠足的。当时骨折 ,糜烂 ,此后长期继续遭罪。她刚强 ,仁慈 ,极度...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:书城 年份:1998
如何看待政治家的性丑闻,我以为有两个值得注意的个案。一个是略过半数的美国居民的态度:克林顿和莱温斯基的事情闹得沸沸扬扬,表示拥护总统先生的民意指数却不降反升,力主弹...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:国际社会科学杂志(中文版) 年份:1994
各民族语言不同,而互相需要交通,于是乎有翻译,于是乎翻译以忠实(信)为基本的品格。 翻译之于近代中国,关系大矣:明清以降,西学东渐,欧风美雨;辛亥、五四之后,马克思列宁主...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:东方艺术 年份:1996
入也垃圾出也垃圾冯世则人生不幸,与垃圾结缘:要生存便要消费,要消费便产生垃圾。不得已而产生的垃圾,或随地丢弃,听之任之;或扫地出门,组织车队运往垃圾场合理处置。两种办法不同,都......
[期刊论文] 作者:冯世则,, 来源:杂文选刊 年份:2001
8月16日深夜,灯下展读《南方周末》头版头条黄苇汀的文章,单是标题便已惊心动魄:“苏共亡党十年祭”。21日,同样是一日劳作之后的阅读,文章属于同一题材,这回是《文汇报》所...
[期刊论文] 作者:冯世则, 来源:森林与人类 年份:1997
征服“征服”——由黄河被“征服”谈起@冯世则征服“征服”——由黄河被“征服”谈起○冯世则柯受良先生飞车一跃,跳过了黄河壶口。传媒的交口惊呼和称誉备矣,毋须我来加美。倒......
相关搜索: