搜索筛选:
搜索耗时4.0983秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 9 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:刘谕静,, 来源:智库时代 年份:2019
本文以布鲁姆教学目标的三个领域能力要求为理论基础,结合对高校青年教师教学比赛评分标准的分析,探讨了青年教师教学能力提升在认知、技能和情感三个领域的具体内涵,旨在为...
[学位论文] 作者:刘谕静,, 来源: 年份:2012
众所周知,翻译离不开语境。法律术语的翻译,尤其是多义法律术语的翻译更需要语境信息。然而,我们至今仍不清楚,语境具体如何有助于多义法律术语的翻译;影响多义法律术语翻译的......
[期刊论文] 作者:刘谕静,, 来源:中国科技术语 年份:2015
法学术语的多义性为法律文本的准确翻译造成了障碍。法学术语的正确理解和翻译离不开语境。法律译者在翻译法学术语过程中必须考虑各种语境因素才能确定多义术语的语境含义。...
[期刊论文] 作者:刘谕静, 来源:中国农村教育 年份:2019
本文结合学生翻译调研作业与学生访谈,分析了机器翻译对大学英语翻译课程的积极作用。学生采用机器翻译软件来验证自己的翻译;通过与机器翻译版本的对比,提高学生对句型和词...
[期刊论文] 作者:刘谕静, 来源:北方文学(中旬刊) 年份:2004
本文探讨了混合式教学模式在大学英语汉英翻译课程当中的应用,探索了提升学习者自主学习能力的三大途径,即采用真实的教学环境教学,有针对性的指导学习者自主学习和课堂采用...
[会议论文] 作者:刘谕静, 来源:第七届中国英语教学国际研讨会 年份:2014
[会议论文] 作者:刘谕静;, 来源:“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会 年份:2010
英语名词government是一个比较常用的法学术语,通常可以译为"政府"或"政体"等汉语对应词.但是,在具体的法学文本翻译过程中,该术语汉译对应词的选择却并非那么简单和随意,需...
[期刊论文] 作者:刘谕静, 魏向清,, 来源:鲁东大学学报(哲学社会科学版) 年份:2019
基于中国法学发展的学科史渊源,结合现阶段NUTERM法学术语库①中的双语数据,对汉语法律术语翻译现状进行分析.统计结果表明,英译法律术语系统已经较为成熟,不同的翻译方法对...
[期刊论文] 作者:魏向清,刘润泽,黄鑫宇,董晓娜,刘谕静,沈家豪, 来源:外语学刊 年份:2021
“中国翻译学”这一术语的提出旨在强调中国翻译研究的独特性。基于这一概念标签,中国翻译研究的学术合法性及其在世界翻译研究文化多样性中的特殊价值得以进一步彰显。张柏然先生作为“中国翻译学”坚定的倡导者之一,始终践行着从价值自觉、问题自知到理论自足......
相关搜索: