搜索筛选:
搜索耗时2.2270秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 14 篇相符的论文内容
类      型:
[会议论文] 作者:常文彩,, 来源: 年份:2006
我国译界对关联翻译理论可谓毁誉参半,有批评者认为它对具体实践没有指导意义,对此笔者不敢苟同。本文试从译文表达方面阐述关联翻译理论对翻译实践的指导。...
[学位论文] 作者:常文彩,, 来源: 年份:2008
在漫长的翻译史上,国内外翻译界学者对于翻译持有迥然不同的观点,尤其在阐述翻译理论时更是如此。但是,无论他们对翻译理论的看法如何不同,无一例外都要回答这样一个问题:怎...
[期刊论文] 作者:常文彩,, 来源:黑龙江工业学院学报(综合版) 年份:2017
联络译员角色模糊不清,阻碍了其主体性的发挥,在译学研究经历社会转向的背景下,论证了联络译员角色的多重性和立体性,并论述译员角色的重新定位对口译教学和培训、口译规范的...
[期刊论文] 作者:常文彩,, 来源:湖北经济学院学报(人文社会科学版) 年份:2015
本文首先描述并评论了阐释学主要发展阶段的文本意义观,据此驳斥了译界某些学者所认为的原文意义不确定的观点,然后进一步提出辩证的文本意义观,以期对翻译进行宏观指导。...
[期刊论文] 作者:常文彩,, 来源:人力资源管理 年份:2017
长期以来,联络译员的主体性受到忽视,影响其工作绩效。本文阐述了联络译员的主体性在口译交际过程中的具体表现,呼吁制订适合联络口译活动的翻译规范。...
[期刊论文] 作者:常文彩,, 来源:英语广场 年份:2016
当今,高校翻译教学存在诸多与市场需求脱轨的地方,导致高校培养的翻译人才不能满足市场需要。本文分析翻译市场的诸多变化,并根据这些变化,提出英语专业本科翻译教学的改革方...
[期刊论文] 作者:常文彩,, 来源:学术问题研究 年份:2016
从哲学阐释学的几个重要概念入手,分析译者主体性在文学作品翻译过程中,即原文理解和译文表达中的体现,强调翻译研究应重视译者的主体性,给予文学译作与原作相等的地位。...
[期刊论文] 作者:常文彩,, 来源:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 年份:2011
关联理论的一个显著特点是它肯定了译者在翻译中的主观能动性,认为翻译是包括原文作者、译者、译文读者在内的认知推理活动。关联理论指导下的翻译处处以关联性为取向,寻求最...
[期刊论文] 作者:常文彩, 来源:学术问题研究 年份:2016
摘 要:从哲学阐释学的几个重要概念入手,分析译者主体性在文学作品翻译过程中,即原文理解和译文表达中的体现,强调翻译研究应重视译者的主体性,给予文学译作与原作相等的地位。  关键词:译者主体性; 前理解; 偏见; 视界融合; 期待视野  中图分类号:H315.9文献标识码:A ......
[期刊论文] 作者:常文彩,王华,, 来源:长沙大学学报 年份:2017
通过分析市场需求中联络译员的“译者能力”特征,论证了“人际沟通能力”在联络译员“译者能力”构成中的重要性,提出应用型本科院校口译教学应注重学生“译者能力”的培养,...
[期刊论文] 作者:黄安然, 常文彩,, 来源:长春理工大学学报(社会科学版) 年份:2019
后现代心理学思维在文化翻译中被广泛应用,且针对翻译中反叛精神的弊端性,译者须从科学的视角出发,规范自身在文学翻译中的开放性和自由性。基于此,以译者的主体适度性为原则...
[期刊论文] 作者:王华, 常文彩,, 来源:长沙大学学报 年份:2018
联络口译译员的角色具有多重性、流动性、灵活性和变幻性的特点。对联络口译译员角色的多元解读,会使联络口译译员的角色更立体化、清晰化。同时,联络口译译员的角色解读影响...
[期刊论文] 作者:王华,常文彩, 来源:长春师范大学学报 年份:2019
翻译是一种视域融合过程。为了达到重唤文本的目的,译者自身的视域具有绝对性作用。但译者在发挥主观能动性的同时,也受制于源文本和译者的公共视域。译者在视域融合过程中的...
[期刊论文] 作者:却正强, 胡联伟, 常文彩,, 来源:牡丹江大学学报 年份:2018
校训体现了一所学校的精神,是高度提炼的文化文本。在国际化的今天,校训翻译不再是小事,它承担着宣传和跨文化交际的使命,因而译者需要对文本认真分析,可以从多个角度进行翻...
相关搜索: