搜索筛选:
搜索耗时2.6115秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:张侃宁,, 来源:齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 年份:2019
以Handbook of Social Justice in Education部分章节的翻译为例,从生态翻译学的角度,结合学术类文本的一般特点,具体阐释了该理论指导下的翻译实践过程。整个翻译实践秉承适...
[期刊论文] 作者:张侃宁,, 来源:学语文 年份:2019
作为一种语言现象,隐喻是人们十分常见的认知方式。隐喻性的语言是中国古典诗词的重要特征之一。在中国古典诗词翻译中,能否精当、巧妙地翻译出其中的隐喻,不仅直接关乎诗意...
[期刊论文] 作者:张侃宁, 来源:学语文 年份:2018
傅雷先生用其独具神韵的“傅雷体华文语言”翻译了一部又一部不朽的世界名著,这些伟大的实践离不开其翻译理论的指导,而其翻译理论的根柢正在中国传统文论之中。本文从翻译家修......
[期刊论文] 作者:张侃宁,, 来源:剧作家 年份:2009
有人说21世纪是网络世纪,坐在电脑前鼠标轻轻一点,就进入到一个五彩缤纷的世界,速度之快,冲击力之强,宽容度之大,是任何媒体都不可比拟的。对80年代后出生的人来说,他们了解...
[期刊论文] 作者:张侃宁, 来源:古代文学理论研究 年份:2021
佛教般若学将“物”分为“物色”与“物性”两个层次,启发人们透过变动不居之“物色”而证悟空空之“物性”.魏晋南北朝,随着般若学的流行,“物色”演变为诗学范畴.中唐诗学从般若中观思维出发,努力探寻诗的“象外”之意,从而促进了意境理论的成熟.可以说,对“......
[期刊论文] 作者:张侃宁, 来源:学语文 年份:2021
近代以来,白居易诗开始走出“汉文化圈”,逐渐融入英语世界.在英国,翟理斯、克莱默开“白诗”译介之先河,韦利则将这一事业发扬光大.美国的“白诗”译介与研究,虽稍晚于英国,但后来居上.列维《白居易诗歌翻译》四卷,代表着美国“白诗”翻译的最高水平;尤金·法......
相关搜索: