搜索筛选:
搜索耗时2.5987秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 7 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:来伟婷,
来源:课程教育研究·学法教法研究 年份:2015
摘要 《新语课程标准》倡导“任务型”教学。本文通过大量的课堂实践,提出了任务课堂活动的设计原则应遵循真实化,层次化,交际化的三项原则,旨在帮助学生在交际语境中学习,通过完成任务,把语言知识转化为语言技能,并逐渐达到内化。 关键词 “任务型”教学;课堂活动设......
[学位论文] 作者:来伟婷,,
来源:浙江师范大学 年份:2012
在某种程度上,诗歌翻译等同于于文学创作,是一种特殊的文学艺术。译作的美学特征由中国古典诗词和英语诗歌自身的性质特点所决定,受不同翻译流派和译者的翻译手法所影响。本...
[期刊论文] 作者:来伟婷,
来源:岁月(下半月) 年份:2004
诗眼是指一句诗或一首诗中最精炼传神的一个词语,研究诗眼的翻译方法,对古诗词翻译具有重要的指导作用.本文首先定义了诗眼在古诗词中的传神作用,然后提出古诗词英译过程中诗...
A Case Study on Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of Reception Aesthetics
[学位论文] 作者:来伟婷,
来源:浙江师范大学 年份:2012
在某种程度上,诗歌翻译等同于于文学创作,是一种特殊的文学艺术。译作的美学特征由中国古典诗词和英语诗歌自身的性质特点所决定,受不同翻译流派和译者的翻译手法所影响。本研究......
[期刊论文] 作者:来伟婷,,
来源:岁月(下半月) 年份:2011
翻译是一种艺术.译文传神也就是实现了翻译中的艺术美.该文介绍了白居易的《赋得古原草送别》的创作背景和思想内涵,并从翻译美学的角度,对《赋得古原草送别》四个英译本的前...
[期刊论文] 作者:来伟婷,
来源:北京电力高等专科学校学报 年份:2011
摘 要:古诗词翻译的最大难点,在于意象的传达。本文介绍了古诗词中的意象,以及意象英译在古诗词英译中的重要意义,然后通过剖析不同译家译作中对意象的翻译,探讨古诗词意象翻译的方法和策略。 关键词:意象英译;古诗词英译;方法和策略 中图分类号:H315 文献标识码:A ......
[期刊论文] 作者:卓振英,来伟婷,江庆,,
来源:云梦学刊 年份:2011
在《楚辞传播学与英语语境问题研究》一书中,杨成虎、周洁两位先生对中国译者的各种楚辞英译本进行了评论。该书有关楚辞英译的不少见解甚为偏颇,且违背了学术批评的规范,有...
相关搜索: