搜索筛选:
搜索耗时1.3071秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 64 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:田翠芸,, 来源:河北理工大学学报(社会科学版) 年份:2009
以"补缺假说"为理论基础建立的大学英语多元立体化教学模式,利用多媒体网络技术进行多环境的英语教学,最大限度地为学生补缺真实的英语语境,创造良好的自主学习环境,提高学生...
[期刊论文] 作者:田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2013
运用多元智能理论,探讨在翻译教学中,通过小组批评式教学和网络翻译论坛,为学生翻译创新搭建展示的平台,最大限度地开发学生的多种智能,培养学生的翻译创新品质....
[期刊论文] 作者:田翠芸,, 来源:读与写 年份:2018
作业是教师要学生巩固学习的工作,它既是教师教学活动的一个重要环节,也是课堂教学的延伸和补充。作业是以指导学生进行独立思考和实践性的活动方式来传递地理教学信息,它直接......
[期刊论文] 作者:田翠芸,, 来源:英语学习 年份:2002
作为一名中国的访问学者,作者在南澳的首府阿德雷得度过了一段美好的时光。一位在业余时间开出租车的中学老师给她留下了尤其深刻的印象。As a Chinese visiting scholar,...
[期刊论文] 作者:田翠芸, 来源:文渊(中学版) 年份:2021
从当前教学现状中,我们可以看到生本理念被广泛的用于小学教学当中,它能够更好的满足当前教学发展需要,为当前教学发展提供了先进、科学的教学理念.在教学时我们可以看到生本...
[期刊论文] 作者:田翠芸, 来源:学校教育研究 年份:2015
《语文课程标准》明确指出:“培养学生广泛的阅读兴趣,扩大阅读面,增加阅读量,提倡少做题、多读书、好读书、读整本书。”高尔基说“书籍是人类进步的阶梯。”莎士比亚说“书籍是全世界的营养品。”杜甫也说“读书破万卷,下笔如有神。”等等读书名言,无不强调了多读书......
[期刊论文] 作者:田翠芸, 来源:炎黄地理 年份:2018
地理学科是对宇宙探究、环境保护、城市规划、水资源、气象预报、地区发展等作出专门研究的综合性基础学科,是学生九年义务教育中不可缺少的一个重要学科。初中地理学科的入门课即“地球与地图”是所有初中地理知识中最基础最重要的一章,现我就“地球与地图”一章......
[期刊论文] 作者:李娜, 田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2014
网络流行语是科技发展的产物,是大众普遍使用的语言。如何对网络流行语进行英译,让更多的外国人了解当代中国成为翻译界的一个新焦点。以2013年10大网络流行语为例,结合目的...
[期刊论文] 作者:李娜,田翠芸,, 来源:华北理工大学学报(社会科学版) 年份:2017
在解包袱法的翻译技巧指导下,分门别类地对多个名词修饰语的结构及译法进行解析,旨在分析解包袱法的具体应用.在翻译实践中恰当使用解包袱法巧妙变通翻译技巧,译文才能准确传...
[期刊论文] 作者:李娜,田翠芸, 来源:神州 年份:2017
企业简介英译本具有外宣功能,起跨文化传达信息交流的作用。本文基于相关企业简介英译本,根据企业外宣的文本类型,以及“忠实观”,总结出英译企业简介外宣文本时需采用的翻译技巧......
[期刊论文] 作者:李楠,田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2014
以中国传统学术与手段——训诂、音韵、吟诵――为考量视角,考订陆游《钗头凤》一词中关键字词本意、所表达的情感,并以此评定许渊冲《钗头凤》英译文本。通过探讨许译《钗头...
[期刊论文] 作者:张煜,田翠芸,, 来源:河北理工大学学报(社会科学版) 年份:2007
旨在探讨在将中国古典文集译介给与我们语言文化渊源不同的英美读者时,要使译文流畅自然,易于接受,译者的创造性在其中起着至关重要的作用。如何将我们今天读起来深奥晦涩的...
[期刊论文] 作者:王玉, 田翠芸,, 来源:华北理工大学学报(社会科学版) 年份:2020
根据译者的“隐形”、“显形”到“忘形”对译者主体性进行研究。由于先前翻译地位的低下以及对译者要求不当,造成译者“隐形”,从而使得译者主体性遭到忽视;现在,翻译地位的...
[期刊论文] 作者:张娟,田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2013
随着语言学与翻译研究的不断深入和细化,有很多的学者将具体的语言学理论指导翻译实践。语篇衔接理论作为语篇分析中的重要组成部分,自创建以来就得到了广泛的关注。选取张培基......
[期刊论文] 作者:张磊,田翠芸,, 来源:河北理工大学学报(社会科学版) 年份:2011
商标是商业宣传的载体,起着促进消费和提高产品商业价值的重要作用。同时,从翻译学的角度来讲,商标又是语言和文化的统一体。所以商标翻译作为一种特殊的跨文化交际方式,必须...
[期刊论文] 作者:田翠芸,肖瑶,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2015
根据交传活动的特点以及每个讲话人的具体情况,我们可以在口译过程中采取不同的翻译方法来传递讲话人的话语信息.但是,无论采用哪种方法翻译,译者都应做到准确、对等地传达说...
[期刊论文] 作者:李楠,田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2015
钱歌川指出,逻辑是译者的最后一张王牌.逻辑是准确理解原文并进行翻译研究的重要因素.立足逻辑视角,结合归纳、推理逻辑手段,对《老爸老妈浪漫史》中“So?”问句进行分析研究,...
[期刊论文] 作者:杨志红,田翠芸,, 来源:河北理工大学学报(社会科学版) 年份:2008
谚语是一种独特的语言形式,语句精炼,语言通俗。不同的译者对于谚语翻译有不同的理解,目的论的指导下的谚语翻译可以说是无可比拟的,它影响和制约着翻译的全过程,从文化领域...
[期刊论文] 作者:刘明,田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2015
英汉对比作为核心理论对翻译有着重要的影响,英汉对比学是一个内涵很广的概念,英语与汉语的结合必然会使语言与语境,语域,文化习俗等多个因素相关联,而翻译又是对语言的研究,...
[期刊论文] 作者:陈雅洁,田翠芸,, 来源:河北联合大学学报(社会科学版) 年份:2014
国际会议口译是国家间相互交流的桥梁,在当今时代发挥着重要作用。文中以释意理论为理论依据,重点围绕"忠实"意义,讨论了释意理论的发展过程以及翻译的三大程序:理解、脱离原...
相关搜索: