搜索筛选:
搜索耗时1.1967秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 7 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:穆纪首,, 来源: 年份:2011
任务型教学法是20世纪80年代兴起的语言教学方法,该方法要求学习者应该按照教师设计的活动制定计划,努力实现计划并完成任务。自产生以来,任务型教学法在高中英语教学中的现...
[期刊论文] 作者:穆纪首,, 来源:新乡学院学报 年份:2019
通过比较、分析马礼逊、裨治文、翟理斯、赵彦春等翻译家的《三字经》英译本,发现赵译本“三词格偶韵体”《三字经》是最好的英译本,它再现了原作的张力,重塑了经典。赵译本...
[期刊论文] 作者:穆纪首, 来源:海外英语 年份:2018
世界著名翻译理论与实践家劳伦斯·韦努蒂在其《译者的隐身》一书中提出的“隐形”,该文从这一术语入手探究了归化与异化翻译策略,批判地分析异化策略的积极意义和局限性,以......
[期刊论文] 作者:穆纪首, 来源:新乡学院学报 年份:2020
杜甫是中国唐朝伟大的现实主义诗人,其诗歌体现了中华民族优秀传统文化的精髓,是中国思想文化领域强大的软实力,作好其诗歌的系统研究和外译工作意义重大。许渊冲、吴钧陶、S...
[期刊论文] 作者:穆纪首,, 来源:山西青年 年份:2018
女性主义翻译理论颠覆了传统译论中原文与译文的主仆关系,动摇了传统译论关于译文要忠于原文的观点,极大促进了译者主体性的发展,给翻译实践带来了一股清风....
[期刊论文] 作者:穆纪首, 来源:新乡学院学报 年份:2022
国家领导人善于在外交场合运用中国古典名句,恰到好处地表达政治立场、观点和态度,具有鲜明的中国外交特色,其内涵深厚,意义重大.将这些古典名句进行外译意义重大,有助于构筑我国对外话语体系,提升国家话语权,讲好中国故事,传播中国声音.本文研究了外交语境下中......
[期刊论文] 作者:穆纪首,吕司, 来源:吕梁教育学院学报 年份:2020
翻译带来了科技、繁荣了文化、传播了文明,如果没有翻译,那么人类文明将无法沟通、交流、传承。当前我国综合实力不断增强,正无限接近世界中央,更需要让世界人民读懂中国,中...
相关搜索: