搜索筛选:
搜索耗时1.0162秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 12 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:聂大昕,, 来源:宁夏社会科学 年份:2017
《别琴竹枝词》用汉语记录了19世纪的“洋泾浜英语”。全书共收注音词目300余条。涉及注音汉字近800例。通过分析其中注音汉字与外语词的对音规律可以考察当时中国皮钦语对应...
[期刊论文] 作者:聂大昕,, 来源:回族研究 年份:2016
"回回"一词在明清时期的汉语史料中指"穆斯林",但汉语与其他语言对照辞书中的译名却不一定与当时的汉文献保持一致。本文考察了明清时期"回回"一词在双语辞书中的译名,分析了...
[期刊论文] 作者:聂大昕,, 来源:北方民族大学学报(哲学社会科学版) 年份:2019
《咭唎国译语》为明清时期"华夷译语"的一种,是汉语和早期广东地区"中国皮钦语"的对照辞书。通过分析《咭唎国译语》词条中不对应的语义关系,可以看出祖本《咭唎国译语...
[期刊论文] 作者:聂大昕, 来源:国际汉学 年份:2020
《[口英]咭唎国译语》是明清时期“华夷译语”系列辞书中的一部,记录了18世纪广东地区的汉外混合语。本文通过考察其中汉外词语对译的不同表现形式,挖掘出参与翻译工作的广东...
[期刊论文] 作者:聂大昕, 来源:北方民族大学学报:哲学社会科学版 年份:2019
《[口英]咭唎国译语》为明清时期"华夷译语"的一种,是汉语和早期广东地区"中国皮钦语"的对照辞书。通过分析《[口英]咭唎国译语》词条中不对应的语义关系,可以看出祖本《[口...
[学位论文] 作者:聂大昕, 来源:北京大学 年份:2009
《(口英)咭唎国译语》是清乾隆十三年(1748)所设政府翻译机构“会同四译馆”编写的一本英汉对照辞书,共收录词语734则,涉及译音汉字490余个。当时清朝与外国的经济贸易往来日...
[期刊论文] 作者:聂大昕, 来源:国际汉学 年份:2020
《咭唎国译语》是明清时期“华夷译语”系列辞书中的一部,记录了18世纪广东地区的汉外混合语.本文通过考察其中汉外词语对译的不同表现形式,挖掘出参与翻译工作的广东通事在...
[期刊论文] 作者:聂大昕, 来源:西南民族大学学报(人文社科版) 年份:2021
《西番馆译语》和“西洋馆华夷译语”是乾隆敕谕编纂的两种汉语和民族语、汉语和外语对照的“华夷译语”.学界对两种译语有过一定关注,并获得了一些有价值的成果,但二者内部...
[期刊论文] 作者:聂大昕,, 来源:中国文化研究 年份:2012
本文以一部乾隆时期(1748)编纂的官方汉语、葡萄牙语对照辞书为例,抽取两则词语进行分析,指出尽管该书完成于京城,但其中仍遗留着一些澳门的地域文化成分。通过对比这两则汉...
[期刊论文] 作者:聂大昕,, 来源:文献 年份:2016
清乾隆皇帝敕编的五种“西洋馆译语”分别为汉语与法、德、葡、意及拉丁语的对译字书。前四种书题中的国名均采用拉丁语而非本土语言,与其他“华夷译语”类字书习惯不同,这是...
[期刊论文] 作者:聂大昕, 来源:语言研究 年份:2019
[期刊论文] 作者:向柏霖, 聂大昕,, 来源:西夏研究 年份:2015
文章介绍了西夏文《新集慈孝传》的基本形式和内容,重点论述了书中反映的西夏语动词形态和解读西夏文献时使用的语法标注手段。这种新的解读格式值得中国学者借鉴。...
相关搜索: