搜索筛选:
搜索耗时3.1355秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 10 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:董红钧, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:1997
文章论述了泰戈尔的小说创作的四个问题:1.泰戈尔作为小说家的成就和特殊地位;2.泰戈尔小说创作中的现实主义;3.泰戈尔小说中两类基本形象及其特征;4.泰戈尔小说中的局限。文章特别突......
[期刊论文] 作者:董红钧, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:2003
泰戈尔短篇小说独特的风格中最为鲜明的东西就是其中的诗化特征。本文全面阐述这一特征,并提出印度诗学中的“味论”加以说明。从而证明泰戈尔的短篇小说不仅在语言和激情方...
[期刊论文] 作者:董红钧,, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:2006
“信、达、雅”依然是我们在翻译中必须遵循的原则。翻译中,人物的心理、言行必须符合人物的典型性格,符合人物的相互关系。翻译应注重整体把握,不必过分拘泥于形式,要是形似与神......
[期刊论文] 作者:董红钧, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:1994
击破心中冰海的利斧──浅谈卡夫卡的心理和创作董红钧卡夫卡的作品比较晦涩难懂,那些扑塑迷离的象征和比喻,那些荒诞离奇的故事情节,那些似真似假的人和事常常使人难以捉摸。许......
[期刊论文] 作者:董红钧, 来源:上海大学学报:社会科学版 年份:1988
【正】 谈到泰戈尔,人们往往把他同“神秘”和“浪漫”联系起来,西方长期只是把他当作一个神秘的浪漫诗人;许多泰戈尔的崇拜者甚至“把他想象为一个永远在感觉世界以外寻求着...
[期刊论文] 作者:董红钧, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:2000
翻译以“信”为本,必须忠于原文。不仅要忠于原文的内容,还要忠于原文的风格和语言形式。本文从这一原则出发,具体谈论在长句翻译中尽可能使译文在语言形式上接近原文的必要性、......
[期刊论文] 作者:董红钧, 来源:上海大学学报(社会科学版) 年份:1988
谈到泰戈尔,人们往往把他同“神秘”和“浪漫”联系起来,西方长期只是把他当作一个神秘的浪漫诗人;许多泰戈尔的崇拜者甚至“把他想象为一个永远在感觉世界以外寻求着与无限...
[期刊论文] 作者:董红钧,鲍菲, 来源:外语与翻译 年份:2007
杰出的大师善于抓住一些看似微不足道的事物,通过艺术的编排,让其在作品中发挥出妙不可言的作用。莎士比亚用苔丝狄梦娜的手帕贯穿全剧、串联情节,营造强烈的戏剧冲突,塑造生动的......
[期刊论文] 作者:罗·泰戈尔;董红钧, 来源:文艺理论研究 年份:1982
著名的《吠陀》笺疏家沙衍那说: 献祭仪式完成后所留下的祭品之所以受到赞颂,是因为它象征着宇宙最初的源泉——梵。根据这种介释,必然要在世界进程中寻求表现的梵的富余是无穷无尽的。这样我们就得到了创造之起源的学说,由此也了介了艺术的起源。在世上一切的......
[期刊论文] 作者:罗·泰戈尔,董红钧, 来源:文艺理论研究 年份:1982
【正】 著名的《吠陀》笺疏家沙衍那说: 献祭仪式完成后所留下的祭品之所以受到赞颂,是因为它象征着宇宙最初的源泉——梵。根据这种介释,必然要在世界进程中寻求表现的梵的...
相关搜索: