搜索筛选:
搜索耗时3.5482秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 14 篇相符的论文内容
类      型:
[学位论文] 作者:袁湘生,, 来源: 年份:2014
本论文借用韦努蒂的“异化翻译”理论,研究《鹿鼎记》英译本中的异化策略。历来研究金庸小说英译的论文,大多只关注其归化的一面,再引用目的论、勒弗维尔的操纵论等理论加以...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:戏剧之家 年份:2016
李白的《将进酒》,本来意思十分明白,今日的注释者,却种种穿凿,误人子弟。本文对这首诗的主旨重作一番分析,以求还原作者的本意。...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:外语与翻译 年份:2019
误译问题是翻译批评中的一个重要话题,但是并非所有针对误译问题的批评都是合理的。本文主要讨论典籍误译批评的三个误区:一是译者所根据的原文并非我们所熟知的版本,而按照...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:上海翻译 年份:2004
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:戏剧之家 年份:2016
王佐良译的培根随笔《论读书》,几乎成了翻译界的教科书。问世以来,二三十年间,只有称赞,没有批评。其实,仔细分析起来,这篇译文也还是有不少瑕疵。译文用的是文言文,文言文...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:戏剧之家 年份:2016
王佐良译所译的诗歌《墓园挽歌》,用的是古诗体,可是连基本的格律都不懂,而且遣词造句也存在各种问题。粗糙拙劣的程度,让人觉得不可思议。本文依照中国古体诗的传统,对这篇...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:世界知识 年份:1955
伟大十月社会主义革命给苏联人民开辟了文化发展的最广阔的远景。在苏联共产党领导之下,苏联人民胜利地实行了文化革命,一切文化的成果都成为广大人民的财产。在普及政治与...
[期刊论文] 作者:袁湘生,, 来源:世界知识 年份:1956
苏联著名作家蕭洛霍夫在1955年8月寫了一封給苏联“外交文学”雜誌編輯部的信,在这封信里,他提出了国际文化交流和外國作家廣泛交流創作經驗的問題。他认为,如果“日內瓦精...
[期刊论文] 作者:黄忠廉, 袁湘生,, 来源:外国语言与文化 年份:2017
近年来,翻译的内涵与外延都在发生深刻变化,传统翻译观的局限性日益暴露出来,翻译观研究随之重新成为学界关注的焦点。文章将翻译分为全译与变译两大类,重新探索了翻译观,以...
[期刊论文] 作者:黄忠廉, 袁湘生, 来源:上海翻译 年份:2018
[期刊论文] 作者:李韶希,袁湘生,, 来源:读写算(教育教学研究) 年份:2015
在当前的高校翻译教学中,过多地强调翻译策略和翻译方法,而汉语水平的重要性,则一直是个被严重忽略的问题。这导致不少学生在修完相应的翻译课程之后,面对一篇英汉翻译,仍然觉得无......
[期刊论文] 作者:李韶希,袁湘生, 来源:黑龙江科技信息 年份:2015
本文通过对荣华二采区10...
[期刊论文] 作者:杨荣广,袁湘生, 来源:中国科技翻译 年份:2020
《中国翻译市场发展研究60年》运用描述性方法,对国内不同历史时期的翻译市场发展的阶段性表征、动态性演进和多重性成因作了比较全面的描述.全书不仅回应了翻译研究的实践和...
[期刊论文] 作者:杨荣广,袁湘生, 来源:语言教育 年份:2021
近年来,随着中西翻译理论对话的加深,翻译理论术语互译的问题显得越发重要。然而,相关讨论多聚焦西方译论术语汉译,对本土理论术语外译关注较少。本文以变译理论的核心术语“变译”的英译为例,探析本土译论术语外译问题。通过分析“变译”现有的5种英译名,结合......
相关搜索: