搜索筛选:
搜索耗时2.9628秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 5 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:郑鸿桥,, 来源:毕节学院学报 年份:2009
汉语不可译修辞格,如双关、歇后、镶字、析字和回文等,是汉语文化中特殊的一部分。它集中了汉语文化的精义,但在英译的过程中这些修辞格的奥妙之处通常难以传达到译文中去。...
[期刊论文] 作者:郑鸿桥,, 来源:沙洋师范高等专科学校学报 年份:2010
大学英语教学最为重要的任务就是在引导学生巩固语法、拓展词汇、培养文化意识的基础上,不断提高学生的阅读理解能力、听力水平和口语表达能力,专有名词在大学英语教学中的应...
[期刊论文] 作者:郑鸿桥, 来源:广西中医药大学学报 年份:2019
作为中医理论的核心,"气"概念翻译的准确度和规范度直接影响着典籍文本核心概念的有效传达。然而,这一概念的模糊性和多义性与英文科技文献语言的确指性和单义性形成了差异张...
[期刊论文] 作者:郑鸿桥,, 来源:贵州工程应用技术学院学报 年份:2016
中国古典反现实题材小说《水浒传》大量着墨于"江湖"的描写,其间也不可避免地涉及"江湖语言"。这些语言主要是利用隐喻的方法创造出许多诸如"剪径"、"投名状"以及"吃板刀面"之类的变异......
[期刊论文] 作者:郑鸿桥, 来源:淮北师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2021
文化权力的级差使得科技典籍从弱势文化向强势文化的译介遭遇各种贬损:术语的类比式归化抹煞了译本的民族身份,文本内容的过度意译遮蔽了原作的语言特质,有效副文本的缺失隐去了原作的历史痕迹.《内经·素问》各典型译本的历时演进所逐渐沉淀出的“丰厚型异化”......
相关搜索: