搜索筛选:
搜索耗时3.3653秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 5 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:都玉姣,, 来源:中国校外教育 年份:2017
通过比较《红楼梦》两个英译本,从诗歌、称谓语和习语方面进行对比分析,得出结论:归化与异化作为翻译中处理文化因素的两种策略,是辨证统一的两个对立面。一部成功的译作,不论......
[学位论文] 作者:都玉姣,, 来源:浙江理工大学 年份:2019
随着社会信息化程度不断提高,各国间法律交流变得日益频繁。作为传递法律信息的重要途径,法学著作扮演着越来越重要的角色,而法学著作的翻译质量直接影响信息传递的准确性和...
[期刊论文] 作者:都玉姣, 来源:校园英语·月末 年份:2018
【摘要】20世纪70年代翻译界兴起一种跨越式的“文化转向”,从那以后,作为翻译活动的执行者,译者的地位日益凸显,而译者主体性也开始受到学者重视,其中信任、入侵、吸收以及补偿分别是乔治·斯坦纳阐释学理论的四大步骤。在每一步骤中,译者对源语文本必须有深刻的理解......
[期刊论文] 作者:都玉姣, 来源:中国校外教育(下旬) 年份:2017
【摘要】通过比较《红楼梦》两个英译本,从诗歌、称谓语和习语方面进行对比分析,得出结论:归化与异化作为翻译中处理文化因素的两种策略,是辨证统一的两个对立面。一部成功的译作,不论是在语言层面上还是在文化层面上,都应该做到归化异化相统一。所以,旨在于说明归化和......
相关搜索: