搜索筛选:
搜索耗时1.3168秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 8 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:韦希杰,, 来源:考试周刊 年份:2015
文章通过检索中国期刊全文数据库(CNKI),对新世纪以来国内网站翻译的相关研究进行搜集、整理和述评,指出目前研究存在研究视角较单一、研究面较狭窄和研究方法单一的问题,并...
[期刊论文] 作者:韦希杰,, 来源:文学教育(上) 年份:2004
本文通过对比分析《霍小玉传》的两个英译本中文化负载词的翻译,指出两个译本在文化负载词处理方式上的问题,并提出一些关于文化负载词翻译方面的看法和建议。...
[学位论文] 作者:韦希杰,, 来源:广西大学 年份:2015
构式语法(Construction Grammar)是在认知语言学的基础上发展起来的一种语言理论体系。认知语言学家Adele E. Goldberg (1995)给构式下的定义是:C是一个构式,当且仅当C是一个...
[期刊论文] 作者:韦希杰, 来源:文教资料 年份:2020
本文从认知语言学转喻理论出发,分析蕴藏在吴伟业诗歌《临淮老妓行》中的转喻,指出转喻认知机制在诗歌意义解读中的作用。...
[期刊论文] 作者:韦希杰,, 来源:文学教育(上) 年份:2020
《巴里·林登》是19世纪英国杰出的现实主义作家萨克雷写的一部中篇小说,本文试从新历史主义文学批评视角的“文本的历史性”和“历史的文本性”解读这部小说,使读者对该小说...
[期刊论文] 作者:韦希杰, 来源:科教导刊-电子版(下旬) 年份:2021
异化翻译是保护语言及文化多样性的有效手段,有助于保持人类语言及文化生态的平衡.中国典籍翻译采用异化的翻译策略,可以更好地保留汉语的文化信息,彰显中华民族文化特色、传播民族文化.本文以生态语言学为理论基础,对杨曙辉、杨韵琴《木绵庵郑虎臣报冤》英译本......
[期刊论文] 作者:韦希杰 吴伟业, 来源:文教资料 年份:2020
摘 要: 本文从认知语言学转喻理论出发,分析蕴藏在吴伟业诗歌《临淮老妓行》中的转喻,指出转喻认知机制在诗歌意义解读中的作用。  关键词: 《临淮老妓行》 吴伟业 认知 转喻  1.认知语言学的转喻观  以往人们认为转喻是修辞手法的一种,也称“换喻”“借喻......
[期刊论文] 作者:韦希杰 李建美, 来源:科教导刊 年份:2019
摘 要 威廉·梅克比斯·萨克雷是19世纪英国维多利亚时代杰出的现实主义作家,与狄更斯齐名,但萨克雷及其作品在中国学界没有受到应有的重视。本文从萨克雷作品的文本翻译与出版和主要作品研究两方面对我国萨克雷的研究状况进行梳理,并指出目前研究存在的主要问题,为......
相关搜索: