搜索筛选:
搜索耗时1.5020秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 29 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:现代传播 年份:2003
本文从符号传播、语言传播切入 ,提出了“翻译二度编码论”的核心理念及观点 ,从理论与实践两个向度对媒介跨文化传播中的诸多命题进行了辨析...
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:中国广播电视学刊 年份:2012
谈到译制片,许多人会想到配音表演,而且还会说译制片就是声音表演艺术。这种观点有一定的道理,因为看译制片的确在欣赏配音表演。然而,从严格意义上讲,拿配音替代译制是片面...
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:2003
文学翻译的共同特征是情感化和人物性格再造 ,而文学形态的多样性又赋予了翻译重建形式美的不同艺术品格。这 3个方面便构成了文学翻译艺术审美的主要内涵 ,同时也赋予了翻译...
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:现代传播-中国传媒大学学报 年份:2009
本文将译制片的生产、组织和管理的活动主体视为译制文化的创造主体,并着重从这三个基本层面探析我国译制主体与译制价值的关系问题,以揭示译制主体的本质和特征,认识译制的...
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:现代传播-北京广播学院学报 年份:1998
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:2001
语言翻译的功能是转化 ,就是把一种语言符号转换成另一种语言符号。语言翻译的本质在于符号互动 ,是一种职业化的特殊行为。语言的规则包括结构规则和使用规则。使用规则由其...
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:中国翻译 年份:2011
影视剧翻译的任务不仅要把意思说对,而且要把话说好,以增强屏幕感染力。由于英语跟汉语在节奏上有很大的不同,所以,翻译的语言表达跟画面中人物的言语表演之间出现错位是常有...
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:现代传播(中国传媒大学学报) 年份:2012
在中外影视文化交流中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的必要保证。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。影视剧语言具有什么样的审美...
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:现代传播-北京广播学院学报 年份:1997
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:现代传播 年份:2001
翻译是人类社会特有的活动,是人类借助符号进行思想交流、文化传播的中介环节。在信息全球化的语境中,翻译成为一种大众文化的职业。翻译的本质见于符号转化,即信号编码和解码,它......
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:现代传播 年份:2005
国际新闻传播是跨越国界的新闻传播活动, 具有跨语言、跨文化的特性。国际新闻的编译活动具有新闻和传播的二重性: 从新闻的角度看, 它是一种特殊的新闻信息传播, 因为它和翻...
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:外语研究 年份:2017
译制是影视剧作品实现跨文化交流的必要手段。翻译是译制活动的核心,有关翻译的研究和教学也必然是译制研究和教学的核心。然而,在有关译制研究和教学改革中,却存在着认识上...
[会议论文] 作者:麻争旗,, 来源: 年份:2004
一、媒介跨文化传播研究及意义跨文化传播学是传播学的一个重要分支,涉及人际传播、组织传播、国际传播和大众传播各个范畴,其中媒介(大众传媒)跨文化传播研究是跨文化传...
[期刊论文] 作者:麻争旗, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:1998
高等教育要改革,要建立面向二十一世纪的教育机制,其中一个最重要的方面就是转变教学观念,在人才培养模式上拓宽专业口经,加强基础教育。大学英语作为重要的基础课程,对其现行的教......
[期刊论文] 作者:麻争旗,, 来源:当代电影 年份:2020
电影中的话语是艺术创作的组成部分,电影翻译的追求不仅在于“把意思说对”,还要努力“把话说好”.从艺术创作的层面,笔者赞同翻译修辞的思想,认为电影翻译的过程,不是简单的...
[期刊论文] 作者:麻争旗, 刘颖,, 来源:北京第二外国语学院学报 年份:2005
本文运用心理语言学的研究方法,对翻译中理解、表达,即编码和解码的二度思维过程进行了分析,将翻译二度编码的理论跟心理语言学的解释模式结合起来,探索一种符号心理学的翻译...
[期刊论文] 作者:麻争旗, 谢峥,, 来源:中国广播电视学刊 年份:2018
民心相通是"一带一路"建设的重要内容。影视对外传播是实现民心相通的重要途径。译制艺术是影视跨文化语言符号转换艺术。国内学界和业界缺乏有关译制艺术跨文化传播特性的研...
[期刊论文] 作者:麻争旗, 解峥,, 来源:现代传播(中国传媒大学学报) 年份:2018
在"一带一路"语境下,影视文化走出去成为了时代的话语。语言障碍是制约传播效果的瓶颈。深入理解译制的本质属性、全面认识新时期我国译制艺术的发展不仅影响着译制政策的权...
[期刊论文] 作者:麻争旗,徐杨,, 来源:现代传播(中国传媒大学学报) 年份:2006
如何做好重大体育活动的电视直播,尤其是2008年北京奥运会的电视直播是当前我国体育电视媒体面临的重任。本文旨在从媒介事件的角度分析体育直播的文本构成、形式及其意义,解...
[期刊论文] 作者:李燕 麻争旗, 来源:电影评介 年份:2021
字幕翻译作为中国电影海外传播中的重要环节一直以来成为困扰中国电影海外传播的因素之一。无论是电影界还是翻译界都在努力寻找问题的根源,以求解决的办法。有人认为这是“中国电影界长期忽视字幕翻译”[1]的结果,只把字幕翻译当做电影海外传播的程式化步骤,对质......
相关搜索: