搜索筛选:
搜索耗时0.9605秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 48 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:梅晓娟,, 来源:信息与电脑(理论版) 年份:2014
中职英语教学中应用多么技术,丰富课堂教学手段,创设教学情境,建立师生交流平台,提升课堂教学的有效性。What skills should be applied in secondary vocational English...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,, 来源:中学时代 年份:2014
中职英语读写教学中,分阶段进行读写训练,既有利于培养学生的英文阅读能力,更有利于循序渐进地培养学生的英语写作能力。In secondary vocational school English reading...
[期刊论文] 作者:梅晓娟, 来源:校园英语·下旬 年份:2020
【摘要】做学教合一是中职教育一种重要教学模式,强调教和学都要将做作为中心,能在较大程度上促进教学质量与效率的提升,因此在实际教学中,教师应将做学教合一运用在英语课堂中,通过多样性活动的开展,促进学生表达能力的提升,增强其语言综合运用的能力。  【关键词】......
[期刊论文] 作者:梅晓娟, 来源:中国翻译 年份:1996
结合语境,译出原文真义———评《理智与情感》的两种译本梅晓娟翻译的达意与否,主要取决于译者对原文的理解。要想正确理解原文文本,必须具备把孤立的话语放到具体的语言环境中......
[期刊论文] 作者:梅晓娟,, 来源:中国戏剧 年份:2009
1955-1956年是英国现代戏剧史上具有划时代意义的一段时期。1955年8月3日,爱尔兰荒诞派剧作家塞缪尔·贝克特的代表作《等待戈多》首度用英语在伦敦公演;1956年5月8日,英国剧...
[期刊论文] 作者:梅晓娟, 来源:现代职业教育 年份:2022
“做学教合一”是近期广大教育工作者在不断的实践中得出的教育思想,充分体现了“以学生为本”的教学理念,通过学生去“做”,把老师“教”的内容内化为学生的“学”.抛锚式教学指的是让学生在真实的生活情境中探索,将具体事件作为“锚”,学生在探索中找到解决问......
[会议论文] 作者:梅晓娟, 来源:中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会 年份:2001
<正>语法信息是现代词典中不可缺少的一部分。给词汇标注语法特性已成为国际词典编纂业的传统,但是汉语辞书界在这方面做的工作却远远不够。在国内广泛使用的两部汉语词典——《新华字典》和《现代汉语词典》中.都很难找到语法特性的踪影。随着汉语学习在国际上的......
[期刊论文] 作者:李煜,梅晓娟,, 来源:铜陵职业技术学院学报 年份:2009
互文性理论开拓了人们对翻译认识的新视角,特别是在广告翻译中得到广泛地运用。文章简单陈述了互文性理论在广告翻译中的发展,论述了广告标题的互文性特点,并从文化互文和语类两......
[期刊论文] 作者:张涌, 梅晓娟,, 来源:学术交流 年份:2016
宗教改革后的新教传教士跟随殖民扩张和贸易输出的历史洪流浮槎东来,西方文化的优越感促使他们试图改造中国文化,为此从天伦观、人伦观和物伦观三方面对中西文化进行了比较,...
[期刊论文] 作者:张涌,梅晓娟,, 来源:海南大学学报(人文社会科学版) 年份:2016
《泰西新史揽要》是晚清销量最大、影响最广的一部译述西史。在文化适应路线下,译者对文本的遣词造句进行了重新构建,期冀斐然文采以飨预期读者,阐述了以民为本和变法图强之道,为......
[期刊论文] 作者:陈琛,梅晓娟,, 来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2015
《泰西新史揽要》以经世致用的中国史学会通“冷静无私”的西史、以强调“知人得时”的历史叙事喾通客观叙事、以中国史传的文笔会通西史写实的史笔。该译作在以中史会通西史...
[期刊论文] 作者:梅晓娟, 吴颖,, 来源:中国翻译 年份:2018
严复和王国维在西学译名问题上存在很大分歧。严复主张用典雅的先秦古文创制新译名,王国维则提倡借用日译名词。分歧的背后,是两人对西学来源的不同认识和目标读者的不同定位...
[期刊论文] 作者:肖美凤,梅晓娟,, 来源:山西大同大学学报(社会科学版) 年份:2013
梁启超是我国近代史上著名的思想家、政治家、文学家、翻译家,由于身处历史转折时期,他的一切活动都离不开政治,他将翻译视为一种宣教启蒙的工具,旨在以西方思想来启迪中国民...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,张鑫, 来源:魅力中国 年份:2012
随着网络的普及,人与人之间的交流也变得更加容易和频繁,没有了以往各种条件的限制,人们的思维得到了解放,因此在我们生活中出现了各种各样的新词或旧词新意.本文旨在从模因...
[期刊论文] 作者:张鑫,梅晓娟,, 来源:群文天地 年份:2012
听说读写译是英语学习的五大部分,其中阅读是一个复杂的心理语言活动过程,也是我们获取信息的主要途径。而如何提高学生的阅读能力是困扰中国英语学习者的主要问题之一。文章...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,周晓光,, 来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2007
基于对《坤舆万国全图》的细致分析,探讨利玛窦在传播西学过程中采用的文化适应策略。这种将西方科学知识和中国本土文化融合的文化适应策略有助于知识阶层接受西学,从而间接...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,周晓光,, 来源:中国翻译 年份:2008
本文运用Jef Verschueren的语言顺应论分析利玛窦西学译著的选材和翻译策略。作者指出,同一切言语交际活动一样,翻译也是一个连续选择的过程。译者要顺应具体的交际语境和交...
[期刊论文] 作者:杨春莲, 梅晓娟,, 来源:淮海工学院学报(人文社会科学版) 年份:2019
《阿Q正传》是我国现当代文学史上的一部佳作,出自文学大家鲁迅之笔,不仅在中国产生了巨大影响,而且被翻译成多种外语。一直以来,对《阿Q正传》英译本的研究吸引了翻译界的不...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,周晓光,, 来源:安徽师范大学学报(人文社会科学版) 年份:2009
耶稣会士在明清之际特殊的社会历史环境下编译了不少地理学汉文西书,对中国地理学的近代化作出不可磨灭的贡献。他们在编译过程中始终不忘其传教士的本色,将这些西书不同程度...
[期刊论文] 作者:孙来法,梅晓娟,, 来源:文艺研究 年份:2007
相关搜索: