搜索筛选:
搜索耗时0.7956秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 76 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:健康必读 年份:2021
目的:探讨那曲肝素钙在产科胎盘功能异常疾病中应用效果,并分析药物治疗结果相关性.方法:选取2019年1月至2019年12月江南大学附属医院产科153例妊娠28~32周胎盘功能异常的住院...
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:外语学刊 年份:2018
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:中国俄语教学 年份:2021
翻译适应作为翻译共相已成为翻译通论的一个新议题.对翻译适应进行描写性研究是构建翻译适应理论的重要环节.本文以汉语小说《青铜葵花》及其俄语译本为个案,研究了汉语重复现象在词汇、句子、句组、篇章等多个语言层面上的表现,分类描写了俄罗斯译者对汉语原作......
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:外国语 年份:2021
文化翻译功能研究长期处于零散状态,缺乏应有的系统性分析,而研究文化翻译子系统对其他翻译子系统的作用,仍未能充分阐明文化翻译在翻译本体中的地位.本文基于文本内容的纵向、横向和深向三维结构,揭示了文化翻译对传译纵向结构具有再现源文主题的功能,对传译横......
[期刊论文] 作者:杨仕章, 来源:中国翻译 年份:2022
翻译共相是指一切翻译类型与形式所共有的现象与范畴,因而被视为翻译通论议题.长期以来,翻译适应多以隐性方式存在于翻译活动当中,未能获得独立的研究地位.从语言学、跨文化传播、翻译价值等视角可以充分论证翻译适应乃是翻译共相的一种类型,完全可以构成翻译通......
[期刊论文] 作者:杨仕章,韩燕,, 来源:中国俄语教学 年份:2009
接续式联系作为一种独特的句际联系,是篇章翻译研究的有机组成部分。接续式联系的翻译转换既是可能的,也是必要的。本文采取个案研究方法,通过分析《AHHa KapeHuua》中所有接续......
[期刊论文] 作者:杨仕章,尹香花,, 来源:医学综述 年份:2015
肝癌衍生生长因子(HDGF)最初是从人肝癌细胞系Hu H-7的培养液中分离纯化得到的一种生长因子,其广泛分布于人体的各种组织,具有再生、重构、营养神经、创伤修复等功能,同时还...
[期刊论文] 作者:杨仕章, 余进进,, 来源:实用妇科内分泌杂志(电子版) 年份:2018
目的分析腹腔镜下卵巢囊肿剥除破裂与囊肿直径大小的关系及预后探讨。方法将2015年1月~2017年12月在我院就诊的术前诊断为卵巢囊肿150例患者分组,其中肿瘤直径...
[期刊论文] 作者:孙元,杨仕章,, 来源:中国俄语教学 年份:2007
链式同义联系是篇章构建的重要手段之一,也是篇章翻译研究的一个重要内容。本文以《АннаКарени-на》及其六个有代表性的汉语全译本为分析材料,通过建立小型语料...
[期刊论文] 作者:杨仕章,牛丽红,, 来源:红楼梦学刊 年份:2013
在小说《红楼梦》中,"姑娘"既是称谓语,又是称呼语,并且具有多义性,因此俄语译法丰富多样。通过对《红楼梦》中"姑娘"一词及其在俄译本中的译文进行穷尽式统计分析,可以发现,...
[期刊论文] 作者:郑敏宇,杨仕章, 来源:外语与外语教学 年份:2001
[期刊论文] 作者:杨仕章,牛丽红,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2007
图式是人脑中先前存在的外部世界的知识组织形式,是人们赖以认识和理解周围事物的基础。图式理论对探索阅读理解的心理机制具有积极作用,而理解作为翻译过程的重要阶段,其结...
[期刊论文] 作者:李宝玲,杨仕章,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2008
代词链式联系是构建篇章的重要手段之一。本研究以《安娜·卡列尼娜》及其6种有代表性的汉语全译本为材料,采用量化统计和定性分析相结合的方法,系统考察代词链式联系的翻......
[期刊论文] 作者:杨仕章;郑敏宇, 来源:外国语 年份:2000
《翻译的理论与方法》 (Теорияиметодыпере вода.М.:МосковскийЛицей)一书的作者明亚尔 -别洛鲁切夫 (Миньяр-БелоручевР.К.)是前苏联、俄罗斯翻译理论界一位资深学者 ,主要研究口头翻译、翻译教学法等 ,且成......
[期刊论文] 作者:杨仕章,宋璐璐,, 来源:外语研究 年份:2010
平行式联系作为重要的构篇方式,是篇章翻译研究的有机组成部分。本文以列夫·托尔斯泰的名著《安娜·卡列尼娜》及其6种有代表性的汉语译本为个案研究对象,利用等距抽...
[期刊论文] 作者:杨仕章, 艾丽华, 来源:中国翻译 年份:2020
《黄帝内经》的外译与接受研究目前尚缺乏俄语译本与俄罗斯接受方面的探索。本文通过分析《黄帝内经》各个俄语译本及有关俄译者,揭示了《黄帝内经》的俄译与在俄传播状况,指出各个译者的翻译策略与翻译动机,并从馆藏、使用、评论三个方面分析了不同译本在俄罗斯的......
相关搜索: