搜索筛选:
搜索耗时1.2553秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 4 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:梅晓娟,, 来源:南京理工大学学报(社会科学版) 年份:2008
1625年,法国耶稣会士金尼阁和中国天主教徒张赓翻译了《伊索寓言》的第一个中文选译本——《况义》。《况义》的翻译受到正处于创作高峰期的中国寓言的影响,同时,它所传入的西方......
[期刊论文] 作者:梅晓娟,, 来源:外语学刊 年份:2008
本文从目的论角度研究《伊索寓言》的第一个中文选译本《况义》中的天主教化和中国化改写。作者指出,《况义》中的改写是译者在特定社会历史环境中,为实现特殊翻译目的而采取...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,周晓光,, 来源:中国翻译 年份:2008
本文运用Jef Verschueren的语言顺应论分析利玛窦西学译著的选材和翻译策略。作者指出,同一切言语交际活动一样,翻译也是一个连续选择的过程。译者要顺应具体的交际语境和交...
[期刊论文] 作者:梅晓娟,孙来法,, 来源:人民音乐 年份:2008
明万历至清乾隆200余年间,天主教入传中国,数百名欧洲耶稣会士梯航东来。在传播天主教的同时,他们还积极致力于中西文化之间的沟通与融合,成为明清之际中西文化交流的主...
相关搜索: