《赖柏英》相关论文
闽南方言蕴藏着传统文化的精髓,是闽南文化源远流长的重要载体。在翻译适应选择论视角下,研究《赖柏英》中闽南方言的外译策略,有......
林语堂一生著有7部英文小说,其创作初衷就是要把中国文化介绍给西方读者,让西方了解中国。根据翻译目的论,翻译目的不同,翻译时所......
林语堂用英文创作了小说《赖柏英》,谢青云将其回译成汉语,不仅完整地保留了故事情节,而且其译笔流畅,译文优美。透过汉译本《赖柏......
翻译是一种跨文化交际,是源语与译语之间文化交流的桥梁。在从译出语(及其文化)到译入语(及其文化)的翻译过程中,译者的翻译策略必......
"双姝"模式贯穿林语堂多部小说,具有塑造女性形象、建构情节的重要功能,也是解读作家心理的重要线索,与深蕴林氏思想中的理想/务实......
【正】 从本世纪30年代末到60年代初,林语堂先生在国外用英文共写作七部长篇小说。他自己盘存著书成果时不把最后一部宣传性的政治......
《赖柏英》中闽南文化负载词的翻译除了传递乡愁乡情外,更是一种地域文化的对外传播。林语堂根据目标读者对源文化的理解程度,灵活......
一、前言语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。因此翻译不仅仅是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的交流。英......