互译技巧相关论文
作为语篇生成的必要条件及实现语篇连贯的重要条件,衔接在语篇翻译中扮演着关键角色。衔接手段运用得当与否往往直接影响译文质量。......
【摘要】基于英汉表达形式不同,英汉互译中常借用词类转换法以求译文通畅,是常见的翻译方法。本文分别从英译汉和汉译英角度分析了相......
本文首先论述了汉语中“黑”与维语“qara”的文化底蕴。指出了这两个词的原意和引申意义并举例说明了它们的互译技巧。......
摘要:英汉两种语言中都存在大量成语,都具有结构稳定、言简意赅、生动形象的特点,但两种语言的文化差异较大,在翻译成语时,不能只从字面......
由于文化起源、生活方式、风俗习惯、价值观念、精神信仰、社会环境等诸方面的不同,英汉两种语言在表达方式上有着很大的差别,我们......
科技英汉互译技巧比较研究应根据英、汉两种语言文化的特点及其差异,且从科技英、汉语言的文体特征视角出发,并结合互译实例来进行......
本文首先论述了汉语中"黑"与维语"qara"的文化底蕴,指出了这两个词的原意和引申意义并举例说明了它们的互译技巧。......
排比结构由于其固有的均衡美和气势美在英语和汉语的文学作品中被广泛使用。本文介绍了英汉排比的结构特征并着重分析其在散文中的......