英译本对比相关论文
本文基于胡庚申教授提出的生态翻译学“三维转换”视角,从语言维、文化维、交际维对李清照《如梦令·常记溪亭日暮》的两个英译本......
李清照的《行香子·七夕》通过写牛郎织女的聚少离多,表达自己的思夫之情,形象地传达郁结于心的别恨离愁。目前该词约有九种英译文,也......
译作,虽为他人之意,但译文绝非鹦鹉学舌,各国语言文法不同,作家思维各异,若翻译只注重表面文字而未能领域文字内在含义,译文始终如......
唐诗是融信息、美感和表情功能于一体的一种文学体裁。本文从翻译选词和翻译风格为向导,分析对比了杨氏夫妇、许渊冲先生和翁显良......
本文从翻译生态环境的角度出发,通过研究两个《诗经》英译的外部和内部环境,认为在客观的翻译生态环境特别是经济环境下,翻译参与......
王维是中国诗歌史上极富特色的诗人,因而他的诗歌受到中国读者及世界各国读者的欢迎。王维诗歌的英译活动也方兴未艾,对于把王维诗......
《道德经》是中国典籍文学珍宝,字里行间蕴含着丰富而深刻的文化哲理。《道德经》很早就在西方国家得以传播,西方人将《道德经》视......
随着各民族文化交流的日益深入,讲好中国故事、传播中华文化任重道远,诗词是中华文明的重要载体之一,诗词翻译也逐渐成为学界的研......