诗的翻译相关论文
谈及诗的翻译,译诗是一种特殊的创造,它绝不是“克隆”,更不是原封不动的重现和复制,译者对译文的每一次修订都在提高译文的质量,但......
互文性这一术语源起于上世纪六十年代末,是法国符号学家、解构主义思想家、精神分析学家、女权主义思想代表人物茱丽娅·克里斯蒂......
【正】 郭沫若既是诗人而又兼长于译诗,故对译诗确有使人折服的精辟独到之见.他在《古书今译》一文中谈及译诗时说:“诗的翻译,假......
中国文化传播中的唐诗翻译问题李恒春中国是一个具有悠久历史文化传统的文明古国,其深厚博大的文化遗产显示出无与伦比的独特的审美......
李约瑟英译的两首汉诗长沙交通学院郑延国李约瑟(JosephNeedham,1900-1993)于一九四三年五月至一九四四年一月在中国的四川省与西北地区作科学考察,期间曾将两......
【正】我不懂翻译,但我知道,诗歌的翻译恐怕是最难的。因为它不仅要求翻译者要熟练地掌握两种语言的翻译技巧,而且要懂得诗歌的特......