蒙译相关论文
本论文在前人对新词术语研究成果的基础上,以《习近平谈治国理政》为例,以中国民族语文翻译中心编译的《汉蒙新词语词典》(民族出版......
《圣妙吉祥真实名经》是大乘佛教密宗主要经典,最初在古印度用梵文撰写,随着大乘佛教的北传被译介到藏文,后再从藏文翻译到蒙文。......
学位
《毛泽东选集》本身是一部高质量、广范围、多内涵的鸿篇巨著,内容涵盖了当时中国社会的方方面面。《毛泽东选集》自出版以来就被......
本文主要讨论文化、翻译两者之间的关系,以中国古典文言文著作《论语》的三种蒙译本为例,分析三种译作在翻译时所采取的策略,强调文化......
命名实体(Named Entity,NE)蒙古语中又称专有名词等,是指文本中的人名、地名、组织机构名等命名实体。命名实体识别作为自然语言处......
自然科学著作翻译,是蒙古文翻译活动的一项重要内容,也是蒙古族翻译活动的重要特征之一。从一定意义上讲,蒙古族的自然科学著作翻......
摘要:莫言的小说《拇指铐》里出现的成语颇多,使小说内容更加生动,深刻,使读者百读不厌。此论文主要论述本篇小说里出现的成语之蒙译方......
从现代传播学角度研究《三国演义》是21世纪《三国演义》研究的新视角、新课题,其中以海外传播研究最为繁荣。如日本、韩国、波兰......
本文运用“历时”型比较研究法、“共时”型比较研究法及审美学的角度,对比分析了《聊斋志异》两种译文。蒲松龄的《聊斋志异》是......
文学翻译中较棘手的问题便是修辞的翻译,文学翻译既要遵守“忠实于原文”又要结合译入语巧妙进行再创造。在这双重要求下译者到底......
在“十七年”间蒙古族翻译上出现了很多译者和译作。本文写了“十七年”间中外文学作品蒙译。据统计,“十七年”间蒙译汉文文学作......
影视作品翻译不仅体现着历史的传承、文化的发展,还能表现出社会的进步和科技的创新。蒙译影视作品作为蒙古族人民对不同民族、不......
影视作品是一种综合了视觉与听觉的形象艺术。它有着独特的文本特点和复杂的生存环境,即要实现跨语言、跨文化、跨社会的多重交际......
本论文主要研究了龙树(Nagarjuna,又译龙猛、龙胜,大约活跃于公元一五○年至二五○年之间,他首先开创空性的中观学说,肇大乘佛教思......