论文部分内容阅读
A novel chemically defined condition for human menstrual blood-derived stem cells
【机 构】
:
Department of Cardiology, Cardiovascular Key Lab of Zhejiang Province, The Second Affiliated Hospita
【出 处】
:
第十四次全国心血管病学术会议
【发表日期】
:
2012年期
其他文献
云南师范大学 【摘要】科技文章因为其用词严肃,造句严谨枯燥,所以大家认为科技文章的翻译,就要追求/词对词,句对句的对等翻译。这些看法有些误解。事实上,科技文章的遣词也讲究文采,造句也应具有美学特质。本文欲从翻译遣词的方法以及造句中的美学追求来讨论科技文章的翻译。 【关键词】科技文 翻译 技巧 一、科技文章的遣词 科技文章的遣词也可以生动活泼,细究之下,似有三类:借、转、破。它们给可能单调的
会议
Protection of different dose of simvastatin on renal function in patients with acute coronery syndro
会议
《老友》专家门诊:有一种说法叫酸性体质乃百病之源,那么喝酸乳是否会提升体质的酸性?体质应怎样的酸碱比例才合适?万载县·马××
“Friends” expert clinic: There is a
Safety and efficacy of early versus elective percutaneous coronary intervention on patients with non
会议
排球运动是高校体育教育专业的专业主干课程,在高校体育教育专业课程里有着重要的地位。本文通过对呼伦贝尔学院体育教育专业排球课上,人体容易损伤部位踝关节进行了调查分析
本实验采用评价性条件反射的实验范式,运用中文版的亲密关系经历量表(ECR)考察成人依恋类型,并研究不同成人对陌生人习得安全依恋的差异及其习得机制和影响因素。对所得数据