论文部分内容阅读
中国文化如何才能真正有效地走出去?随着中国经济实力的增强和国际地位的提升,这个问题被越来越多的人所关注,从国家领导到普通的百姓大众。目的无他,只是希望世界各国人民能通过走出去的中国文化更好地了解中国,认识中国,理解中国,从而我们能够与世界各国人民一起共同建设一个更加和谐的世界。然而很长时期以来,我们国家从领导到普通百姓在“中国文化如何走出去”这个问题上存在着一个比较严重的认识误区,从而把这个问题简单地归结为一个翻译问题,以为只要把中国文化典籍和文学作品翻译成外文,中国文化和文学就自然而然地“走出去”了。事实当然不是如此。本文拟运用译介学理论视角,对制约中国文化走出去的诸多因素的考察与分析,同时结合中国文化走出去的两个具体译介个案,即中国古典名著《红楼梦》的百年英译史和上世纪八十年代以来国内推出的外文版“熊猫丛书”在国外的传播和接受实际,对中国文化如何才能真正有效地走出去这个问题进行比较全面深入的探讨。