论文部分内容阅读
文化负载词是最能表达本民族特色的词汇,但由于各国间巨大的文化差异,在处理文化负载词时怎样选择恰当的处理方法也成了跨文化翻译需要解决的重要问题。鲁迅的小说《祝福》在文学史上享有很高的地位,里面也出现大量的文化负载词。本文以关联理论的视角对《祝福》两英译版本中文化负载词的处理方法进行分析,最后总结杨宪益在文化负载词处理方法上的选择策略,以期得到借鉴和指导。