【摘 要】
:
汉语和英语之间存在着巨大的差异。英语重视逻辑结构、使用动词多于名词、表达通常较为直接;而汉语对逻辑连词的使用不甚严格,且惯用名词或四字格排比以营造气势磅礴、朗朗上
论文部分内容阅读
汉语和英语之间存在着巨大的差异。英语重视逻辑结构、使用动词多于名词、表达通常较为直接;而汉语对逻辑连词的使用不甚严格,且惯用名词或四字格排比以营造气势磅礴、朗朗上口的效果。这一特点在正式场合,如:新闻发布会、记者招待会、政治研讨会等犹为明显。译员在参加了“第四届世界互联网大会新闻发布会”中译英模拟会议后发现,由于讲者事先的发言稿件充分、且又是新闻发布会类型的正式发言,汉语源语的信息非常密集。而且有大量会议相关词汇的密集使用,导致译员在翻译过程中出现了过于紧张、漏译、误译、表达繁琐、结构丢失等一系列问题。这些问题引发了译员对这一交传练习进行深入研究。译员通过对会议音频进行转写,对比源语和译语,进行译后总结及问题剖析,并提出相应的口译策略。译员将密集信息的处理策略分为四种:有效的信息取舍、用笔记敏锐捕捉标记词、脱壳训练及充分的译前准备。
其他文献
以煤低温热解后的废渣为原料,用2mol/L的HNO3采用水热高温活化处理得到改性半焦,并以罗丹明B染料废水为目标物,考察了吸附剂添加量、溶液pH、吸附时间、溶液浓度等影响因素对
葡萄在栽培过程中,前期对幼树修剪,主要目的是整成一定树形,称为成形修剪。中后期对成年树修剪主要目的在于促进或维持结果,称为促进或维持修剪。修剪前期为造型,中后期为充分发挥
目的:探讨联合使用依达拉奉与常规疗法对急性缺血性脑卒中患者进行治疗的临床效果。方法 :对2011年6月~2014年11月期间我院收治的80例急性缺血性脑卒中患者的临床资料进行回
以Nd(NO3)3·6H2O和Na2WO4·2H2O为原料,采用微波水热法在160℃~220℃反应90min成功合成了NdWO4(OH)粉体,利用X射线衍射(XRD)和扫描电镜(SEM)对所合成的NdWO4(OH)粉体进行了表征,讨
由于小桐子油存在黏度大、挥发性差等不利条件,从而限制了其在柴油机上的直接应用。通过对小桐子油的黏温特性分析,发现加热到150,℃时其黏度基本降低到柴油30,℃时的水平。
甜脆豆病毒病近年来有严重发生的趋势,本文从甜脆豆病毒病的田间症状、发病原因等方面加以分析,提出了甜脆豆病毒病的农业防治、物理防治、生物防治和无公害化学防治等综合防治
我厂由瑞典引进的SCABA啤酒自动分析仪是一台具有八十年代国际先进水平的仪器,该仪器可在3分钟内完成啤酒的分析,每小时能分析20个样品,可连续工作24小时。在一个全自动分析
艾滋病对人类的健康构成了很大的威胁,因此,抗艾滋病药物的研究设计成为了当今社会的重要任务之一.本文采用基于R基团搜索技术的Topomer CoM FA 方法,对60个2‐氨基‐6‐磺酰苯甲
基于蜗壳周向流动不均匀的特性,建立增压器涡轮级全周计算模型,并与试验数据进行对比,验证数值计算结果的有效性.在此基础上,根据试验数据确定边界条件进行三维黏性数值计算,
建立了一个适用于超临界压力下包括能够正确描述跨临界迁移现象的液滴燃烧模型,提出了跨临界迁移时刻液滴表面处燃料质量流束有限的新观点.利用开发的计算模型,以碳氢燃料液