论文部分内容阅读
直译(literal translation)与意译(free/semantic translation)作为一对翻译方法,在翻译各类文本中被普遍使用。前者无需在表达方式上另辟蹊径,后者则需改变形式再现原文,两者的最终目的都是要达到"忠实原文"。英汉语言规则虽有相似之处,但不尽相同。本文将从直译和意译角度分析2018年《政府工作报告》的英译,说明在翻译实践中如何更好地呈现文本。