论文部分内容阅读
作为影视剧的一支,纪录片以记录真实性见长。随着网络媒介的迅速发展,国外媒体拍摄的纪录片被大量引入。其中,航空事故纪录片因为题材的特殊性,不仅受到广大观众的欢迎,也为航空爱好者提供了深入了解事件背景的机会。为了便于观众更好地观赏影片,字幕翻译发挥了重要作用。航空事故片的语言既有纪录片语言特点,也因为题材的性质涉及大量航空专业英语的使用,在字幕翻译中体现原文语言特点和专业性是忠实于原文的重要方面。