论文部分内容阅读
由于人类对周围的环境和自身的认识具有共性,作为人类思想载体的语言,所表达的内容在很大程度上是重合的,这使得不同语言之间的翻译和交流成为可能。但不同民族和国家的语言有不同的发展历程,有自己的体系和规则,翻译中要顾及到不同语言形式在形式和意义上的联系。由于语言与文化的相互制约、相互影响,作为传播交流媒介的翻译,不仅意味着不同语言的相互转换,还意味着不同文化的交流与碰撞。人类文化的普同性使翻译成为可能,而文化的差异性又导致了可译性和不可译性的矛盾。本文就翻译中的对等问题稍作评析,再略谈其和可译性的关系。