接受美学视野下孙致礼的翻译辩证论——兼评两个《傲慢与偏见》中译本

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kilmic1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从接受美学的视野出发,对孙致礼先生的翻译辩证论进行全面探讨,重点在于对归化与异化、直译与意译和克己与创造三大矛盾分析;并将结果与《傲慢与偏见》的译本分析相结合,目的在于从接受美学的角度探讨其翻译辩证论在理论上和实践中的可行性。选取的两个译本,分别是王科一和孙致礼自己的作品。 得出结论是:1)孙致礼的翻译辩证观中读者与文本的关系与接受美学理论相符;2)孙致礼在文学翻译中的三个主要矛盾的处理符合接受理论对文学文本的要求;3)通过对原文与译本的对比分析,对译文的评价、对翻译策略的选择都必须考虑读者的接受;4)在前面的分析中,随着阅读与评价活动的进行,读者的主体性是不言自明的,孙致礼的翻译辩证观有助于作为双重身份的译者在翻译过程中避免过分张扬其主体作用。
其他文献
本文从异质性角度对约瑟夫·希利斯·米勒的解构理论进行了初步探讨,试图阐明“异质性”是米勒对文学的基本设想,也是其解构逻各斯中心主义形而上学的杠杆。另外,米勒的解构理论
伴随着经济全球化的发展,以逐利为目的国际资本不断地在全球流动。作为国际资本直接投资的主要形式,跨国并购的数量和金额更是屡创新高,成为国际大型企业进入世界各国市场、提
根据反舰导弹战斗使用研究的需要,介绍了超视距反舰导弹射击方式的概念、本质和内涵盖,并对超视距反舰导弹射击方式的影响因素和分类进行了详细分析.
传统中国医学(中医)是中国文化中不可缺少的一部分。随着中国对外开放政策的实施,中医受到世界上越来越多的关注。中医翻译对西方医学和中医的结合、中医走向现代化和中国文化与
进入千禧年以来,女性越来越受到关注。“她”在“世纪词汇”投票中力压“科学”成为了“世纪词汇”。这也足以证明人们对女性重要性的认识达到了空前的高度。  女性在如今的