基于功能翻译理论的电影字幕英汉翻译研究

来源 :西北农林科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shenzhiying
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影作为大众文化的一个组成部分,受到世界各地观众的欢迎。引进外国电影正逐渐成为国际交流的重要手段。然而,对于大部分的外国观众而言,原电影中的语言是不可理解的,影视翻译实践迫在眉睫。配音与字幕翻译是影视翻译实践的两种重要手段。相对于配音而言,字幕翻译具备价格低廉、制作周期短的特点,因而拥有更广泛的市场。由于字幕翻译实践才刚刚开始,用于指导实践的规范系统的理论尚未成熟,目前市场上字幕翻译的质量水平不一,有待提高。本研究基于德国功能翻译理论,将电影字幕翻译视为一种行为。其主要目的是在时空限制下,通过再现原语信息,传递电影内容,以期在目的观众中激发与原语观众类似或相同的观影感受。为了实现上述目的,电影翻译人员应当遵从相应的翻译原则,采用相关的翻译策略。本研究旨在这一方面做以探索,以期对提高电影字幕翻译实践水平有所裨益。全文总共包括六个章节:第一章是研究背景、研究目的及内容、研究意义和研究方法。简要介绍了字幕翻译的研究背景,阐述了本研究的研究框架和方法,申明了研究的必要性。第二章是文献综述,回顾了国内外字幕翻译的研究现状,分别归纳了国内外字幕翻译研究特点。相对于西方有关字幕翻译的研究而言,国内的研究起步较晚,总体水平较为落后。第三章是理论框架,较为系统的介绍了德国功能主义理论。详细阐述了主要理论下的重要概念。第四章是对电影字幕相关情况做了简要的分析,包括定义、分类、特点和功能。第五章是本文的重点章节。第五章是电影字幕翻译的原则及策略分析。首先分析了字幕翻译的功能,然后根据字幕翻译的功能制定了字幕翻译的原则和策略。第六章是结论部分,回顾全文内容,表明局限性,同时指出相关选题未来的研究方向。本研究以德国功能翻译理论的重要概念为出发点,结合实例对电影字幕翻译进行了较为系统的研究。研究的焦点是电影字幕翻译的原则与策略,同时重视文化因素的翻译。希望能在实践上有助于提高电影字幕的翻译水平,在理论上有助于推动相关字幕翻译理论的进一步发展。
其他文献
“以学习者为中心,以活动为主,平等参与”是参与式教学的基本理念。目前,参与式教学作为一种先进的教学方式,已越来越广泛地应用于以学生为主体的教学实践之中,成为对传统教
目的 对护理人员功能性踝关节不稳定情况进行调查分析,为提高防护意识、制订预防措施提供依据.方法 自我院10个病房中随机抽取共计100名护理人员,采用中文版cumberland踝关节不稳定问卷(CAIT)进行踝关节不稳定情况调查,同时采用自行设计的踝关节扭伤防治常规认知情况量表,调查受试者对踝关节扭伤防护及诊疗常规的了解程度.结果 仅有16%的受试者双侧踝关节稳定性正常,剩余84%的受试者存在单侧或
空间数据不仅具有位置相关的空间特征,还具有面向普通对象的属性特征,空间数据的特殊性决定了在关系模型中空间数据很难被直接表达出来。采用面向对象的全关系数据库来对空间
随着市场经济的发展,零售企业的竞争越来越激烈,这导致影响顾客满意的因素如商品价格、人员服务、商店设施等趋向于同质化,再加上以顾客为导向的时代到来,顾客越来越注重其在
期刊
对我国北方农牧交错带中的风水蚀复合区进行了科学考察,完成了复合区水土流失分区图,制订了防治思路及总体目标,根据各区域的特点总结了水土流失预防保护、生态修复、综合治理等
十月革命后,列宁在领导俄国布尔什维克党和广大人民群众进行社会主义革命和建设过程中,十分重视社会主义法制建设问题,在社会主义立法、执法、守法、司法和法律监督等方面作
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:建立高效液相色谱法测定维生素C注射液中维生素C含量的方法。方法:采用Phenomenex luna-NH2分析色谱柱(4.6 mm×250 mm,5μm),流动相为磷酸二氢钾缓冲液-乙腈(1∶1,磷酸
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议